《记承天寺夜游》文言文翻译

时间:2023-02-03 13:04:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《记承天寺夜游》文言文翻译

作者:苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。 承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

元丰六年:公元年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。 求解:把系则着的东西找出。 欲:想要。

户:一说道指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。 行:散步。

念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 并无与乐者,没可以共同游乐的人。者:……的人。 遂:于是,就。 至:至。 寻:寻找。

张怀民:作者的朋友。名怀古,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也贬谪至黄州,寓居承天寺。 寝:睡,卧。

自得步于中庭:一同跑至庭院中,自得,共同,一同。 步:散步。中庭,庭院里。

庭下例如积水空明:意思就是月色洒落庭院,如同积水充满著院落,纯净透明化。 空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

藻、荇(xìng):均为水生植物,这里就是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像是心脏形,面绿背紫,夏季上开黄花。


交横:交错纵横。

砌:句首语气词,这里可以译作为“原来就是”。 也:是。

但太少闲人:只是缺乏悠闲的人。但,只。 闲:清闲。

闲人:这里就是所指不汲汲于名利而能够淡然游走光景的人。苏轼这时贬谪为黄州观察使副并使,这里就是一个有职无权的官,所以他十分悠闲,自称为“闲人”。 耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

元丰六年十月十二日夜晚(或公元年十月十二日夜,可不译作)()退下衣服准备工作睡觉时,恰好看到月光借由窗户留于屋内,(于是我)高兴地下班回家散步。想起没(以与我)共同游乐的人,于是()前往承天寺找寻张怀民。张怀民也没睡觉,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像是积水充满著院落,纯净透明化,水中的水藻、荇菜交横间或,原来就是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没月光?(又存有)哪个地方没吉柏树呢?只是缺乏像是我们两个这样(不汲汲于名利而又能够淡然游走光景)悠闲的人罢了。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f4831c78463610661ed9ad51f01dc281e53a56a6.html