文言文《记承天寺夜游》全文及翻译

时间:2022-09-02 02:09:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
文言文《记承天寺夜游》全文及翻译

一、正文

记承天寺夜游

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。 二、词句注释

1.承天寺:故址在今湖北黄冈南。

2.元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。 3.户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。这里指门。 4.欣然:高兴、愉快的样子。行:散步。

5.念无与为乐者:想到没有可以交谈取乐的人。念,考虑,想到。 6.遂:于是,就。至:到。寻:寻找。张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

7.寝:睡,卧。

8.相与:共同,一起。中庭:庭院里。


9空明:形容水的澄澈。这里形容月色如水般澄净明亮的样子。 10.藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

11.盖:句首语气词,大概是。这里可以译为“原来是”。 12.但:只是。闲人:清闲的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。 三、现代白话译文

元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3ff62a78deccda38376baf1ffc4ffe473368fdbc.html