聊斋志异·造畜原文 造畜 原文及 【原文】 造畜 魇昧之术[1],不一其道,或投美饵,绐之食之[2],则人迷罔[3],相从而去,俗名曰 打絮巴 ,江南谓之 扯絮 。小儿无知,辄受其害。又有变人为畜者,名曰 造畜 。此术江北犹少[4],河以南辄有之[5]。扬州旅店中[6],有一人牵驴五头,暂絷枥下[7],云: 我少选即返[8]。 兼嘱[9]: 勿令饮啖。 遂去。驴暴日中[10],蹄啮殊喧[11]。主人牵着凉处[12]。驴见水,奔之,遂纵饮之,一滚尘,化为妇人。怪之,诘其所由,舌强而不能答[13]。乃匿诸室中。既而驴主至,驱五羊于院中,惊问驴之所在。主人曳客坐,便进餐饮,且云: 客姑饭,驴即至矣。 主人出,悉饮五羊[14],辗转皆为童子。阴报郡,遣役捕获,遂械杀之[15]。 据《聊斋志异》手稿本 【注释】 [1]魇昧:同 厌魁 。用巫术、诅咒或祈祷鬼神等迷信方法害人。 [2]绐 (d i代):欺骗。 [3]迷罔:昏乱,神志胡涂。 1 [4]犹:尚。 [5]河:指。 [6]扬州:地名。今江苏扬州市。 [7]絷(zh 执)枥 (l 历)下:拴在马厩里。枥,马厩。 [8]少选:一会儿。 [9]嘱:此据铸斋抄奉,原作 祝 。[10]暴: 曝 的本字,晒。 [11]蹄啮 (ni 聂)殊喧:又踢又咬,叫闹异常。[12]着:拴置。 [13]舌强:舌根发硬,谓讲不出话。 [14]饮(y n印)五羊:给五只羊喝水。[15]械杀之:谓用刑杖打死。械,此诣刑讯的器械。 【译文】 让人着魔迷失本性的招法很多,或者用好东西骗人吃下,人就迷昏了,跟着骗人的就走了,一般管这叫 打絮巴 ,江南叫 扯絮 。小孩不懂事,每每受这个害。还有把人变为牲畜的,叫 造畜 ,这个招儿江北较少,江南较多。 扬州旅店里,有一个人牵了五头驴,刚拴在槽上,说: 我过一会儿就回来。 同时还嘱咐说: 不要给饮水喂料。 于是就走了。驴在太阳下暴晒,又用蹄子刨,又用嘴巴咬,特别闹腾。店主人把驴牵到荫凉地方。驴一见到水,就奔了过去。于是让驴痛痛快快喝了一顿。驴在地上打个滚,变成了女人。店主人很奇怪,问她缘故。女人舌头僵硬不能答话。于是,把女人藏在屋里。 2 不一会儿,驴的主人回来了,赶回来五只羊,到院里,惊问驴到哪里上了。店主人把他拽到屋里坐下,请他吃饭,说道: 客人先用饭,驴马上就来了。 店主人离开屋子,把五只羊都饮了水,五只羊打个滚全变成了小孩。 店主人暗中报了官府,派差役逮捕了驴主人,将他在监狱中打死了。 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f649b679bfd5b9f3f90f76c66137ee06eff94e9d.html