小村·淮阔州多忽有村古诗翻译赏析

时间:2022-09-28 05:19:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
小村·淮阔州多忽有村古诗翻译赏析

小村·淮阔州多忽有村古诗翻译赏析

《小村·淮阔州多忽有村》作者是宋朝文学家梅尧臣。其古诗全文如下:

淮阔州多忽有村,棘篱疏败漫为门。 寒鸡得食自呼伴,老叟无衣犹抱孙。 野艇鸟翘唯断缆,枯桑水啮只危根。 嗟哉生计一如此,谬入王民版籍论。 【注释】

[1]棘篱:用荆棘编的篱笆。漫:轻易地,此处指草率地。此联意为淮水泛滥之后,形成许多小州。州上小村中人家的篱笆墙已破败了,草草地留个门,景象萧条。

[2]王民:臣民。版籍:交纳租税的户籍。论:看待。 [3]鸟翘:像鸟尾翘起的船头。 【翻译】

淮河阔大的洪水过后,大地上形成许多沙洲。忽见一个村落,但见村民门前的篱笆墙已稀疏破敝,草草地搭建个门。寒鸡觅食后,自个儿呼唤着同伴。而一些无衣取暖的老人们怀抱着孙儿,守候亲人归来。野外一只小船泊在河边,只残留下几根断缆。疲惫的鸟儿抬着头无助地打量周围。早已枯萎的桑树,被洪水侵蚀得露出了深深的根部。我哀叹灾民的生活凄惨到如此地步,可他们还被荒谬的官府强编入户籍,缴纳租税。

【鉴赏】

梅尧臣出身贫困,同情下层劳动人民,并且具有强烈的民本思想。此诗描绘的是仁宗庆历八年淮河地区洪灾后,小村荒凉破败,一片萧条;百姓饥寒交迫,生活艰难的景象。

前六句以“棘篱”、“寒鸡”、“野艇”、“枯桑”等 为意象,写出这个村子人烟稀少、破败荒凉之情景。

其中第三句中的“寒”和第六句中的“啮”用得格外传神,“寒”


生动描绘了鸡瑟缩的样子,巧妙的点名了那时事深秋季节,继而让人想到无衣老者的'身寒,百姓的艰苦。“啮”运用了拟人手法,形象表现了水灾造成的破坏之大。

近人陈衍评此 诗说:“写贫苦小村,有画所不到者。末句婉而多风。”(《宋诗精华录》)表面上这首诗没有只言片语的指责意,如末句看似只是指出了一个事实:尽管沙州村上人家灾后现状如此凄惨,他们还是被编以户籍以向统治者交纳苛捐杂税,实际上却婉转的谴责了官府胡乱收税,不顾百姓死活的做法,字里行间流露着深深的同情。

仁宗庆历八年(1 048)梅尧臣写过《岸贫》,诗曰:“无能事耕获,亦不有鸡豚。烧蚌晒槎沫,织蓑依树根。 野芦编作室,青蔓与为门。稚子将荷叶,还充犊鼻。”


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f6fde772834d2b160b4e767f5acfa1c7ab008252.html