《父母的语言》读后感

时间:2023-01-11 13:07:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《父母的语言》读后感

《父母的语言》读后感1

方与圆,这几个字我一听就想到了清朝的铜钱,外面是圆的,中间是一个方形的小洞。真的,很奇怪不是吗!为什么外面是圆的,里面不是圆的;里面是方的,外面不是方的?读了《方与圆》这本书,我才发现了原因。

铜币启示了我们一个做人的道理:做人要外圆内方。方,就是做人的正气,具有优良的品质。圆,就是处事老练、圆滑,善用技巧。正如人走路,直路你走不了,你可以想方设法绕过去。一个人如果过分方方正正,就像生铁一样,一撇就会容易断;但如果一个人八面玲珑,圆滑透顶,处处想着占别人的便宜,谁还和他打交道?自私自利的人自然也是人生的失败者。做人必须要做到圆中有方,方中有圆。

小时候,爸爸喜欢看电影,我也就跟着看。有些电影,无非就是告诉人们,做人要正直,要善良。我觉得他们好傻好傻。现在是什么社会啊,世风日下,世态炎凉,你方方正正的做人,自然是到处碰壁!做一个人是要正直,你内心是善良的,才是一个高级的人,所以说方是做人之本。

人处事要圆滑,那样离成功才能更加的近,要掌握处理人际关系的方法才能会更有能力去发展。

做人,要想铜币一样,外圆内方,才能找到成功的捷径。

《父母的语言》读后感2

都看完了才发现这本书有三个同姓的作者。蛮奇怪的。我有点不明白。因为书中始终是第一人称叙述,并不存在其他的作者。

开头很吸引人,所以我一直惦记着,优先读完了这本书。但是后半部分看起来真的是很费劲,因为翻译的水准不够高。翻译方面,有很多词不达意和语句不通的情况,很影响理解,还有明显上下文矛盾的情况,不知道是原文的问题还是译者理解的问题。在我看来,至少译者的中文表达能力是比较差的,无法发挥出文字应有的力量。作者的写作也有问题,有几个话题是突然蹦出来的.,还有一些内容感觉跟上下文都没有关系。开头的故事描述非常好,但是后面的理论内容就开始拖沓、混乱、����嗦、缺乏逻辑。如果把那些重复的,多余的,抒情自嗨的话都删去的话。可能这本书的文字能减少1/4,阅读体验则会好很多。


撇去缺点不说,这本书还是一本好书,可圈可点。首先它说明了,父母的语言在儿童早期发育中的重要作用,又提到了其对儿童智力以外的积极作用。包括自控能力、道德感、亲子关系等各个方面。还给出了具体可行的建议,包括增加谈话数量(随之会提高质量),少用代词,多夸奖和正确夸奖孩子(基于具体行为过程,而非基于个人),多使用数量词汇和几何词汇,和孩子一起读书等。3t则,共情关注,积极交流,轮流谈话。这些内容都很好,不过我不是很在意,因为我在这方面做的还不错(自我感觉)。

后面很大一部分内容在讲作者负责的3000万词汇的这个项目,推广情况,对美国的意义等等。看到作者对项目重要性和迫切性的描述,我想到了同时在读的《助推》,感觉用助推的方法可能能更好的实现这些目标。没想到,后面作者还真提到了助推。在我看来,中国当然也应该进行这样的助推,在产检过程,分娩前后,基础医疗卫生服务中都可以提供这些知识,还可以通过电视媒体,网络媒体进行宣传。尤其应该针对农村低文化素质人群做大量的宣传。因为城市知识女性拥有的资源相对已经够多了,包括经济基础、自身文化素质学习能力、图书和教育源等。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f88f1885ad1ffc4ffe4733687e21af45b207fef4.html