七步诗曹植拼音版全文翻译 七步诗曹植拼音版全文翻译 七步诗 作者:曹植 朝代:两汉 zhǔ dòu chí zuò gēng ,lù shū yǐ wéi zhī 。 煮豆持作羹,漉菽以为汁。 qí zài fǔ xià rán ,dòu zài fǔ zhōng qì 。 萁在釜下燃,豆在釜中泣。 běn zì tóng gēn shēng ,xiàng jiān hé tài jí ? 本自同根生,相煎何太急? 注释 尝:尝试。 持:用来。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。 漉(lù):过滤。 鼓(gǔ):豆。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。 萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。 釜:锅。 燃:燃烧。 第 1 页 共 2 页 本:原本,本来。 煎:煎熬。 相煎:指互相残害全诗,表达了曹植对曹丕的不满。 泣:小声哭泣。 何:何必。 译文 锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢? (这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。) 第 2 页 共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fc7483302c60ddccda38376baf1ffc4ffe47e268.html