七 步 诗 作者:曹植 (三国·魏) zhǔdòuchízuòɡēnɡlùshūyǐwéizhī煮 豆 持 作 羹,漉 菽 以 为 汁。 qízàifǔxiàrándòuzàifǔzhōnɡqì萁 在 釜 下 燃,豆 在 釜 中 泣。 běnzìtónɡɡēnshēnɡxiānɡjiānhétàijí本 自 同 根 生,相 煎 何 太 急? 《七步诗》是三国时期魏国文人曹植的一首五言六句诗。 这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥曹丕残害弟弟,表达了对曹丕的强烈不满,生动形象、深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的思想感情。 白话译文 1、煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫得那么狠呢? 2、锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?[1] 折叠词句注释 尝:尝试。 持:用来。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。 漉(lù):过滤。 豉(chi):豆。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。 釜:锅。 燃:燃烧。 本:原本,本来。 煎:煎熬。 相煎:指互相残害全,表达了曹植对曹丕的不满。 泣:小声哭泣。 何:何必。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6a40a4c203020740be1e650e52ea551811a6c977.html