参考书目

时间:2023-01-24 18:27:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
参考文献:

[ 1 ]Bowers F. Linguistic Aspects of Legislation Expression[M ]

University of British Columbia Press, Vancouver, 19891 [ 2 ] Bryan A. Garner. Blacks Law Dictionary [ Z ].USA: West Group, 1999.

P1357.

[ 3 ] Canadian National Defense Act [M ]. 1985. c. N. s4.

[ 4 ] Canada: Thomason Professional Publishing, 1991. PP1162- 163. [ 5 ] GARNER B A. Blacks Law Dictionary [M ]. 7th ed. Eagan: West

Publishing Company, 1999.

[ 6 ] Gibbons , John. Language and the Law [ C ] . New York :Longman

Publishing ,1994 [ 7 ] Nida , E. A. Language , Culture and Translating [ M ] . Inner Mongolia :

Inner Mongolia University Press ,1998.

[ 8 ]Nord ,Christiane. Translating as a Purposeful Activity :

Functionalist Approaches Explained [ M ] .Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press ,2001 [ 9 ]Sarcevic, Susan. New Approaches to Legal Translation [M ]. The Hague:

Kluwer L aw International,1997.

[ 10 ]Weisflog , W. E. . Problems of Legal Translation [ 11 ] [ ] 戴维.M. 沃克. 牛津法律大辞典[M] . 北京:

[ 12 ]杜金榜. 法律语言学[M] . 上海:上海外语教育出版社,2004.

[ 13 ]杜金榜. 中国法律法规英译的问题与解决[J ]. 中国翻译, 2004, (3) :

72- 76.

[ 14 ] 杜金榜, 张福, 袁亮. 中国法律法规英译的问题和解决[ J ]. 中国翻译

2004 (3).

[ 15 ]邓炎昌. 语言与文化———英汉语言文化对比[M] . 北京:外语教学与研

究出版社,1989.

[ 16 ]陈文玲. 试论英汉法律术语的不完全对等现象与翻译[J ]. 山东外语教学

2004, 101 (4) : 98- 101.

[ 17 ]陈贤纯 语言行为与文化心理 中国文化研究11995 (9) 1 [ 18 ]陈忠诚.《法苑译潭》[M] . 北京: 中国法制出版社,2000 [ 19 ]陈忠诚.法窗译话[M] 北京:中国对外翻译出版公司,1992

[ 20 ]陈定安.英汉比较与翻译( 增订版) [M].北京: 中国对外翻译出版公司,

1998:2- 4.

[ 21 ]陈炯.法律语言学概论[M].西安: 陕西人民教育出版社, 1998: 30- 40. [ 22 ]达维德.当代世界主要法律体系〔 M ] .上海:卜炎泽文出版仕,

[ 23 ]范忠信.中西法文化的暗合与差异[M].北京: 中国政法大学出版社, 2001: [ 24 ]刘重德.《三湘译论》. 湖南出版社,1995

[ 25 ]刘宓庆. 当代翻译理论[M] . 北京:中国对外翻译出版公司,1999. [ 26 ]程逸群. 英汉- 汉英双向法律辞典[K ]. 北京: 法律出版社, 1985. [ 27 ]董世忠, 赵建. 法律英语[M ]. 上海: 复旦大学出版社, 1997. [ 28 ]董广杰, 李露亮.魅力与魔力— —中西文化透视[M].北京: 中国纺织出版

, 1999.



89


[ 29 ] 孔庆成. 国俗语义学[A ]. 吴友富. 国俗语义研究

[ 30 ]何自然. 语用学与英语学习[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997. [ 31 ]何自然,1997,《语用学与英语学习》上海:上海外语教育出版社。 [ 32 ]何自然,1992Pragmatics and Translation.《外语教学》第1期。 [ 33 ] 宋雷.法律英语高级教程[M].北京: 中国民主法制出版社, 2001: 209. [ 34 ]刘蔚铭. 法律语言学研究[M ]. 北京: 中国经济出版社, 2003.

[ 35 ]刘蔚铭. tying law law of obviousness 法律术语译名解析[J ] .

国翻译,2002 , (6) :62.

[ 36 ] 刘红缨. 法律语言学[M ]. 北京: 北京大学出版社, 2003. [ 37 ]潘庆云.《跨世纪的中国法律语言》[M] . 上海:华东理工大学出版社,1997 [ 38 ]秦秀白.《文体学概论》[M] . 长沙:湖南教育出版社,1997

[ 39 ]谢天振.《对翻译学构建中几个问题的思考》. 中国翻译[J ] ,2001 (4) [ 40 ]梁治平. 法律的文化解释[M] . 北京:三联出版社,1994. [ 41 ]孟德斯鸩. 论法的精神[M] . 商务印书馆,1982. 17. [ 8 ]

[ 42 ]罗德立,王贵国. 香港合约法纲要[ Z] .北京:北京大学出版社,1995. [ 43 ] . 文学翻译的理论与实践[M] . 译林出版社,2001. 22 - 23. [ 44 ] 罗常培1语言与文化1北京: 语文出版社, 19961

[ 45 ]孙万彪. 英汉法律翻译教程[M ] 1上海:上海外语教育出版社, 2003. [ 46 ]肖云枢1法律英语where的译法[ J ]1 西南政法大学学报, 1999 (6) 1 [ 47 ]肖云枢1英汉法律术语的特点、词源及翻译[ J ] 1 中国翻译, 2001 (3) 1 [ 48 ]许嘉璐《中国古代衣食住行》,北京出版社,1988

[ 49 ] 潘庆云. 跨世纪的中国法律语言[M ].上海: 华东理工大学出版社, 1997.

[ 50 ]吴伟平. 语言与法律———司法领域的语言学研究[M] . 上海: 上海外语

教育出版社,2002.

[ 51 ]张新红. 文本类型与法律翻译[A] . 第二次全国多语翻译研讨会宣读论文

[ C] . 2000. [ 52 ]朱定初. 评复旦大学《法律英语》中的译注———兼谈法律专门术语翻译

的基本原则[J ] . 中国翻译,2002 , (3) . [ 53 ]周思源:《论单位汉语教学的文化定位》,载《语言文化教学研究》,华

教出版社,1996;又载《对外汉语教学与文化》

[ 54 ] 曾尔恕. 外国法制史[M ]. 北京: 北京大学出版社,2003.

[ 55 ] 郑成思. 我怎样走向知识产权研究之路[J ] . 中华商标,2003 , (1) :3. [ 56 ] 英汉法律词典编写组. 英汉法律词典[M ]. 北京:法律出版社, 19991751 [ 5 7] 中国社会科学院语言研究室. 现代汉语词典[M ].北京:商务印书馆, 1988.

296

[ 58 ] 陆谷孙. 英汉大词典[M ]. 上海:上海译文出版社, 1989:819

[ 59 ] 王德春. 王建华. 论双语国俗语义的差异模式[A ].

[ 60 ] 吴友富. 国俗语义研究[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 1999. 2. [ 61 ]王福祥. 文化与语言[M] . 北京:外语教学与研究出版社,1994.

[ 62 ]李瑞华. 英汉语言文化对比研究[M] . 上海:上海外语教育出版社,1996. [ 63 ]张培基. 习语汉译英研究[M] . 北京:商务印书馆,1979.

[ 64 ]郭建中. 翻译中的文化因素: 异化与归化[ J ] . 外国语, 1998 ,



90


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ffe537df76a20029bd642d74.html