恋情深毛文锡翻译_毛文锡《恋情深·玉殿春浓花烂熳》诗词评析

副标题:毛文锡《恋情深·玉殿春浓花烂熳》诗词评析

时间:2024-07-30 14:01:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#诗词鉴赏# 导语】唐末五代时人,字平珪,高阳(今属河北人),一作南阳(今属河南)人。年十四,登进士第。已而入蜀,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士,拜司徒,蜀亡,随王衍降唐。未几,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。《花间集》称毛司徒,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。下面是©文档大全网为大家带来的毛文锡《恋情深·玉殿春浓花烂熳》及赏析,欢迎大家阅读。


  恋情深·玉殿春浓花烂熳


  唐代:毛文锡


  玉殿春浓花烂熳,簇神仙伴。罗裙窣地缕黄金,奏清音。


  酒阑歌罢两沉沉,一笑动君心。永愿作鸳鸯伴,恋情深。


  注释


  玉殿:华丽的厅堂。


  簇神仙伴:聚集着一群神仙般的美女为伴。


  窣地:在地上拖曳。窣(sū苏):勃窣,缓慢行走的样子。


  缕黄金:金*的丝缕妆饰着裙带。


  奏清音:奏出了清越动听的乐曲。又解:清音指“清商乐”乐府之一种,其辞皆古调及魏三祖所作,加上江左所传中原旧曲及江南吴歌、荆楚西声,总称“清商乐”。演奏时,其乐器有钟、磬、琴、瑟、击琴、琵琶、箜篌、筑、筝、节鼓、笙、笛、箫、篪、埙等十五种。


  酒阑:酒将尽的意思。两沉沉——饮宴歌舞俱停,气氛沉静下来。


  评析


  这首词是写男女宴饮调情。上片写宴饮,下片写调情。《栩庄漫记》评这两首词说:“缘题敷衍,味若尘羹”。这是有一定道理的。


毛文锡《恋情深·玉殿春浓花烂熳》诗词评析.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/eE05.html