优美的英语诗歌或短文|意境优美的英语诗歌鉴赏

副标题:意境优美的英语诗歌鉴赏

时间:2021-10-14 00:02:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】学习英语诗歌,对英语学习者来说,毕竟是原汁原味的学习材料,对提高学生学习英语的兴趣,是一种非常好的激发因素。下面是由®文档大全网带来的意境优美的英语诗歌,欢迎阅读!


【篇一】意境优美的英语诗歌鉴赏


  As imperceptibly as grief


  Emily Dickinson


  The summer lapsed away,—


  Too imperceptible, at last,


  To seem like perfidy.


  A quietness distilled,


  As twilight long begun,


  Or Nature, spending with herself


  Sequestered afternoon.


  The dusk drew earlier in,


  The morning foreign shone,—


  A courteous, yet harrowing grace,


  As guest who would be gone.


  And thus, without a wing,


  Or service of a keel,


  Our summer made her light escape


  Into the beautiful.


  夏之逃逸


  余光中译


  不知不觉地,有如忧伤,


  夏日竟然就逝了,


  如此地难以觉察,简直


  不像是有意潜逃


  向晚的微光很早就开始


  沉淀出一片寂静,


  不然便是消瘦的四野,


  将下午深深幽禁。


  黄昏比往日来得更早,


  清晨的光采已陌生 ――


  一种拘礼而恼人的风度


  象即欲离去的客人。


  就象如此,也不用翅膀,


  也不劳小舟相送。


  我们的夏日轻逸地逃去,


  没入了美的境中。


【篇二】意境优美的英语诗歌鉴赏


  I wandered lonely as a cloud


  我似流云天自游


  William Wordsworth


  I wandered lonely as a cloud


  我独游于天际,如一朵流云


  That floats on high o'er vales and hills,


  凌空于谷峰,飘然然悠闲。


  When all at once I saw a crowd,


  忽地,我看见了一群,


  A host, of golden daffodils;


  一簇簇金黄色的水仙;


  Beside the lake, beneath the trees,


  看在树之荫,湖之缘,


  Fluttering and dancing in the breeze.


  在微风中,她们舞姿翩翩。


  Continuous as the stars that shine


  她们似银河星钻,连延不断,


  And twinkle on the milky way,


  碧银银,闪闪发光,


  They stretched in never-ending line


  沿着湖湾的水缘线,


  Along the margin of a bay:


  伸向无穷无尽的远方:


  Ten thousand saw I at a glance,


  一瞥去便是一万朵,


  Tossing their heads in sprightly dance.


  轻舞中花首频颠簸。


  The waves beside them danced; but they


  波光里的涟漪也舞弄清影,却


  Out-did the sparkling waves in glee:


  怎比得水仙的欢快;


  A poet could not but be gay,


  伴有这等喜悦,


  In such a jocund company:


  诗人如何不快!


  I gazed--and gazed--but little thought


  我久久凝视但毫无答复,


  What wealth the show to me had brought:


  可知这景致给予我多少财富:


  For oft, when on my couch I lie


  每当我久卧不眠,


  In vacant or in pensive mood,


  心绪空荡,或忧思难抱,


  They flash upon that inward eye


  她们便闪现在心田,


  Which is the bliss of solitude;


  正如寂寥中的光照;


  And then my heart with pleasure fills,


  于是我的心儿满溢着欢畅,


  And dances with the daffodils.


  同这群水仙起舞歌唱!

【篇三】意境优美的英语诗歌鉴赏


  Song of Nature


  by Ralph Waldo Emerson


  Mine are the night and morning,


  The pits of air, the gulf of space,


  The sportive sun, the gibbous moon,


  The innumerable days.


  I hid in the solar glory,


  I am dumb in the pealing song,


  I rest on the pitch of the torrent,


  In slumber I am strong.


  No numbers have counted my tallies,


  No tribes my house can fill,


  I sit by the shining Fount of Life,


  And pour the deluge still;


  And ever by delicate powers


  Gathering along the centuries


  From race on race the rarest flowers,


  My wreath shall nothing miss.


  And many a thousand summers


  My apples ripened well,


  And light from meliorating stars


  With firmer glory fell.


  I wrote the past in characters


  Of rock and fire the scroll,


  The building in the coral sea,


  The planting of the coal.


  And thefts from satellites and rings


  And broken stars I drew,


  And out of spent and aged things


  I formed the world anew;


  What time the gods kept carnival,


  Tricked out in star and flower,


  And in cramp elf and saurian forms


  They swathed their too much power.


  Time and Thought were my surveyors,


  They laid their courses well,


  They boiled the sea, and baked the layers


  Or granite, marl, and shell.


  But he, the man-child glorious,——


  Where tarries he the while?


  The rainbow shines his harbinger,


  The sunset gleams his smile.


  My boreal lights leap upward,


  Forthright my planets roll,


  And still the man-child is not born,


  The summit of the whole.


  Must time and tide forever run?


  Will never my winds go sleep in the west?


  Will never my wheels which whirl the sun


  And satellites have rest?


  Too much of donning and doffing,


  Too slow the rainbow fades,


  I weary of my robe of snow,


  My leaves and my cascades;


  I tire of globes and races,


  Too long the game is played;


  What without him is summer's pomp,


  Or winter's frozen shade?


  I travail in pain for him,


  My creatures travail and wait;


  His couriers come by squadrons,


  He comes not to the gate.


  Twice I have moulded an image,


  And thrice outstretched my hand,


  Made one of day, and one of night,


  And one of the salt sea-sand.


  One in a Judaean manger,


  And one by Avon stream,


  One over against the mouths of Nile,


  And one in the Academe.


  I moulded kings and saviours,


  And bards o'er kings to rule;——


  But fell the starry influence short,


  The cup was never full.


  Yet whirl the glowing wheels once more,


  And mix the bowl again;


  Seethe, fate! the ancient elements,


  Heat, cold, wet, dry, and peace, and pain.


  Let war and trade and creeds and song


  Blend, ripen race on race,


  The sunburnt world a man shall breed


  Of all the zones, and countless days.


  No ray is dimmed, no atom worn,


  My oldest force is good as new,


  And the fresh rose on yonder thorn


  Gives back the bending heavens in dew.

意境优美的英语诗歌鉴赏.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/iSzT.html