简单韩语日常口语|2017年韩语日常口语用语:吹牛说大话

副标题:2017年韩语日常口语用语:吹牛说大话

时间:2023-12-31 18:55:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


  완전히 붕어빵이네.
  译为:像得跟一个人似的。就像一个模子里刻出来一样。
  一般看到两个人长得非常相像时,你就可以说“완전히 붕어빵이네.”,这是“쏙 빼닮다.”的另一个说法。喜欢看韩剧或是去过韩国的人就会发现在韩国的大街小巷都有卖“붕어빵”的小摊,“붕어빵”就是金鱼饼,馅料是红豆,因其制作模具是金鱼形状而得名,又因其几乎是一模一样而用来形容人物面容的相像。
  扩展练习:
  가:요즘 “아빠 어디 가”의 중국 판본을 본 적이 있어?
  가:你看过“爸爸去哪儿”的中国版了吗?
  나:응,왜?
  나:嗯,怎么了?
  가:그 중의 Jimmy Lin이랑 Kimi 기억하지?Jimmy Lin의 어린 시절 사진을 봐서 지금 Kimi는 완전히 붕어빵이네.
  가:其中林志颖和Kimi还记得吗?我看了林志颖的儿时照片,Kimi和他爸爸就像一个模子里刻出来一样。
  나:그래?재미있다,나도 한번 찾아볼 거야.
  나:是吗?那太有意思了,我也要去查查看。
  띠동갑.
  译为:同一生肖的人。
  韩语中“띠”是指生肖,“동갑”是指同岁,这两个词连起来就是指生肖相同而相差12岁的人。在韩国,从出生开始算1岁,生肖共有12个,那么1岁的“띠동갑”就是1+12岁,2岁的“띠동갑”就是2+12岁,来,我们来做一道韩国数学题,15岁的“띠동갑”是多少呢?
  扩展练习:
  가:민지의 남친은 지짜 멋지다.
  가:闵智的男朋友真帅气啊。
  나:내 띠동갑이지만 젊어보이지?
  나:虽然大我12岁,但是看起来很年轻吧?
  가:응,피부관리를 어떻게 하는 거야?
  가:嗯,他是怎么做皮肤管理的啊?
  있어도 좋고 ,없어도 그만.
  译为:有很好,没有也无所谓。
  有时外出或是准备去办某件事等需要做准备的时候,会存在这么个情况,有些东西是可有可无,准不准备或是带不带都行的,这时就可以说“있어도 좋고 ,없어도 그만.”。
  扩展练习:
  가:이 연습장을 가져가야 돼?
  가:要带这本练习册吗?
  나:오늘 강의만 있더라.있어도 좋고 ,없어도 그만인 것 같아.
  나:今天只有讲课,好像有没有都行。입만 살다.
  译为:吹牛,说大话。
  看到这句话,大家千万别根据字面就翻译成“只有嘴巴活着”,这句是说“吹牛皮,说大话”的意思。当别人在自己面前吹嘘时,我们就可以用这句来回敬他们了,“너 입만 사냐?(吹牛呢啊?)”或是“입만 살지 말자.(别吹牛了啊。)”。有时周围的人因为某些情况用吹牛来撑场子的时候,这时我们就可以用这句来调侃或是劝诫对方。
  扩展练习
  가:내일부터 난 다이어트 할 거야.
  가:明天开始我要减肥。
  나:입만 살아가지고……넌 그걸 할 수 있어?
  나:真能吹牛啊,你能行吗?
  벼락치기.
  译为:临时抱佛脚。
  不论在哪个国家,总会有这样一些人,平日里总是拖拖拉拉,等到真有需要的时候,就熬夜做准备,这种情况大多适用于在校的学生们吧?!平时不努力,等到考试时,就拼命开夜车。
  가:내일 수학시험이어서 오늘밤에 자지 않고 밤새도록 공부하겠다.
  가:明天就是数学考试,今天就不睡了,我要通宵学习。
  나:평소 노력하지 않고 때가 되어서 벼락치기 공부하면 되겠냐?
  나: 平常不努力,快到考试的时候才抱佛脚学习怎么行啊?

  • 首选!2017年韩语等级考试(IK)金牌课程火热开售中>>
  • 本文来源:https://www.wddqw.com/jH2I.html