文言文曾子杀彘的翻译|小学文言文:《曾子杀彘/曾子烹彘》

副标题:小学文言文:《曾子杀彘/曾子烹彘》

时间:2024-07-15 18:07:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代法家思想的代表人物。





  曾子杀彘/曾子烹彘


  先秦:韩非


  曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。


  译文


  曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。”于是曾子就煮猪给孩子吃了。


  注释


  曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人,孔子的*,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。


  彘(zhì):猪。


  适:往、回去。适市回:去集市上回来。


  戏:开玩笑。


  非与戏:不可同……开玩笑。


  待:依赖。


  子:这里是第二人称尊称“您”的意思。`


  而:则,就。


  非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。


  之:到


  烹(pēng):烹饪,煮。


  是:这


  反:同“返”,返回


  顾反:等到回来。


  特:只、仅、独、不过。


  女:同“汝”,你的意思


  杀:宰


  曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一个作助词"的",后一个作动词"去".市,集市.


  欲:想要


  止:阻止


  遂:于是,就


  寓意


  不论在教育子女,还是做人,要注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必信,行必果。这样才能获得他人信任。


  曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,这种教育方法是可取的。


  


小学文言文:《曾子杀彘/曾子烹彘》.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/k3z5.html