高一语文兰亭集序课文原文翻译

时间:2023-08-01 00:39:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【#高一# 导语】《兰亭集序》又名《兰亭宴集序》《兰亭序》《临河序》《禊序》和《禊贴》。®文档大全网为各位同学整理了《高一语文兰亭集序课文原文翻译》,希望对你的学习有所帮助!

1.原文 篇一


  永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会(kuài)稽山阴之兰亭,修禊(xì)事也。群贤毕至,少长(zhǎng)咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带摆布,引觉得流觞(shāng)曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

  是日也,天朗气清,惠风和畅。仰不美观宇宙之年夜,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

  夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁分歧,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感伤系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为痕迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!前人云:“死生亦年夜矣”,岂不痛哉!

  每览前人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼(jiēdào),不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

2.翻译 篇二


  永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,春秋年夜的小的都聚积在这里。兰亭这处所有高峻的山岳,强大的树林,高高的竹子。又有清亮湍急的溪流,(如同青罗带一般)环抱在亭子的四周,引(溪水)作为流觞的曲水,枚举坐在曲水旁边,虽然没有吹奏音乐的盛况,喝点酒作点诗,也足够来酣畅论说幽深内藏的激情了。这一天,天色晴朗,空气清爽,和风暖和,仰首不美观览到宇宙的浩荡,俯看不雅察看年夜地上万物的繁多,用来伸展视力眼光,坦荡襟怀胸襟,足够来极尽视听的欢娱,其实很欢愉。

  人与人的交往,很快就渡过了生平,有的人在室内长谈自己的.理想襟怀胸襟;有的人就着自己所快乐喜爱的事物,依靠自己的情怀,不受约束,纵容无羁地糊口。虽然各有各的快乐喜爱,舒适与躁动各不不异,但当他们对所接触的事物感应欢快时,一时感应自得.感应欢快和知足,(竟然)不知道衰宿将要到来。等到对获得或喜爱的工具已经厌倦,激情跟着事物的转变而转变,感伤随之发生。曩昔所喜欢的工具,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它激发心中的感应,况且寿命长短,听年夜造化,最终必然都要消亡!前人说:“死生事实?下场是件年夜事啊。”怎么能不让人哀思呢?

  每当看到前人所发感伤的原因,其启事像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时感喟哀伤,不能年夜白于心。原本知道把死活等同的说法是不真实的,把长寿和短折等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下那时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,工作分歧了,但触发人们情怀的原因,他们的思惟情趣是一样的。后世的读者,也将对此次会议的诗文有所感伤。

3.通假字 篇三


  1.悟言一室之内

  (“悟”通“晤”,会面)

  2.趣舍万殊

  (“趣”通“趋”,意为“往、取”)

  3.亦由今之视昔

  (“由”通“犹”,意为“像”)

4.古今异义 篇四


  1.列坐其次

  【古义】其,指曲水。次,旁边。

  【今义】第二;次要的地位。

  2.亦将有感于斯文

  【古义】这些文章

  【今义】文雅,又指文化或文人。

  3.或取诸怀抱

  【古义】胸怀抱负。

  【今义】抱在怀里;胸前。

  4.俯仰一世

  【古义】形容时间短暂。

  【今义】低头抬头。

  5.俯察品类之盛

  【古义】物品,物类。指天地万物。

  【今义】物品的种类。

5.词类活用 篇五


  1.群贤毕至(形容词作名词,贤才)

  2.不知老之将至(形容词作名词)

  3.所以游目骋怀

  (动词的使动用法,使…纵展;使…奔驰)

  4.所以兴怀

  (动词的使动用法,使……兴起)

  5.固知一死生为虚诞

  (数词意动,把……看作一样)

  6.齐彭殇为妄作

  (形容词意动,把…看作相等)

  7.况修短随化

  (形容词作名词,寿命长;寿命短)

  8.死生亦大矣

  (形容词作名词,大事)

  9.一觞一咏(名词作动词,喝酒)

  10.足以极视听之娱

  (动词活用为名词耳目)

本文来源:https://www.wddqw.com/oFhv.html