2017年英语四级12卷2答案|2017年12月英语四级翻译练习题库之苏州园林

副标题:2017年12月英语四级翻译练习题库之苏州园林

时间:2024-01-16 20:40:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面®文档大全网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
  2017年12月大学英语四级翻译练习题库
  请将下面这段话翻译成英文:
  苏州是中国的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。
  参考翻译:
  Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.
  1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。
  2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为bepreserved in good condition。

2017年12月英语四级翻译练习题库之苏州园林.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/wOkI.html