诗经小雅鹿鸣中鹿鸣的原文及解释,诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》译文和注释赏析

副标题:诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》译文和注释赏析

时间:2024-08-31 08:03:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》是一首宴饮诗。体现了殿堂上嘉宾的琴瑟歌咏以及宾主之间的互敬互融之情状。详细的译文和注释就让®文档大全网来告诉大家,欢迎赏析!





  鹿鸣


  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。


  呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。


  呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。


  注释


  ①呦呦you):鹿的叫声。②苹:草名,即皤蒿。③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。④承:捧着。将:献上。⑤好:关爱。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜明。(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。(9)则:榜样。效:模仿。(10)旨酒:美酒。(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同“遨”,意思是游玩。(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。(13)湛(dan):快活得长久。


  译文


  野鹿呦呦不停叫,


  在那野外吃青苹。


  我有高贵的宾客,


  相邀弹瑟又吹笙。


  吹笙鼓簧悦宾客,


  礼品成筐送上来。


  众位宾客关爱我,


  为我指路多广阔。


  野鹿呦呦不停叫,


  在那野外吃青蒿。


  我有高贵的宾客,


  品德高尚声名好。


  教人忠厚不轻伙,


  君子循规要仿效。


  我备美酒和佳肴,


  宾客宴饮乐陶陶。


  野鹿呦呦不停叫,


  在那野外吃芩草。


  我有高贵的宾客,


  弹瑟奏琴勤相邀。


  弹瑟奏琴勤相邀,


  融洽欢欣乐尽兴。


  我备美酒和佳肴,


  宴乐宾客心愉悦。


  赏析


  宴饮是一种仪式。无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。换句话说,在宴饮之中,精神性的内客压倒了生理性的内容。


  也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物性层面和精神性层面的结合。


  饥饿是生命的自然现象和欲求。饥肠镇键的人大块吃肉大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少精神性的内容可以言说。当一个人不是为了单纯满足生理欲求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一种非功利的关系,这时,精神性的内容乃至审美因素(比如饮食样式、色泽、香味等)便突现了出来。在杯跳交错、大快朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造出为了某一目的的特殊气氛,以满足特殊的精神上的需求。


  在咱们中国,宴饮从来都同文化有密切的联系,人们赋予它特定的内涵,用它表达某种意义。尽管宴饮作为一种仪式,其地位似乎不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的。如果说祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的仪式。


  宴饮的形式是狂欢。人们借了饮酒吃肉这一机会,突破平时的社会规范的约束,暂时打破人与人之间的隔阂,放松平日里紧张的情绪,让受到压抑的精神和*得到解放。


  人的饮食与动物的饮食之所以有不同,就在于它已不单是为了延续*生命的必需。


诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》译文和注释赏析.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/23Au.html