小学英语故事教学-小学英语双语故事【三篇】

副标题:小学英语双语故事【三篇】

时间:2024-02-26 07:16:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#小学英语# 导语】海阔凭你跃,天高任你飞。愿你信心满满,尽展聪明才智;妙笔生花,谱下锦绣第几篇。学习的敌人是自己的知足,要使自己学一点东西,必需从不自满开始。以下是©文档大全网为大家整理的《小学英语双语故事【三篇】》 供您查阅。

【聊斋志异故事:珊瑚孝婆】

This is a story from Strange Tales from Make-Do Studio. The Ans had two sons. The elder son An Dacheng married Chen Shanhu. Shanhu was a kind woman with a sweet temper. Dacheng's mother, Shen Shi, was irritable and fierce.She often beat and cursed Shanhu.Shanhu never uttered a word of complaint. Later, Shen Shi went so far as to force Dacheng to divorce his wife. After Shanhu had left, Shen Shi tried to make Dacheng remarry. However no one dared to marry Dacheng because of his notorious mother. Later Shen Shi's younger son, Ercheng, married Zanggu, who was more fierce than Shen Shi. Every day ,Shen Shi adjusted her behavior to Zanggu's expression. Even so, Shen Shi was often scolded and cursed by Zanggu. Ercheng, a weak man, dared not to stop his wife. Finally Shen Shi was sick due to overworking. Shen Shi had to adk her elder sister to wait on her.Every day, a person from her sister's home sent delicious food to Shen Shi. Shen Shi sighed:"I would be happy if I had a good daughter-in-law like my sister's."After she recovered, Shen Shi went to stay at her sister's home. She often admired her sister for her daughter-in-law. Her sister said:"Shanhu is a good woman, but you often beat and cursed her. To tell you the truth, the delicious food you ate when you were sick was made by Shanhu. Shanhu made money by spinning yarn and prepared food for you. Where else can you find such a good daughter-in-law?"Upon hearing it, Shen Shi felt ashamed.She said while crying:"It's my fault!" At this moment, Shanhu ran out from the rear room and knelt down in front of her mother-in-law. Shen Shi regretted her actions, beating her and stamping her feet. Tthen Dacheng and Shanhu got remarried. Later asfter many hardships, Shanhu educated Zanggu, who was determined to thoroughly rectify her errors. Then all five members in the Ans lived a happy life.

  《聊斋志异》中的故事。安家有兄弟中安大成娶陈珊瑚为妻。珊瑚人品出众,人民生活水平情娴淑。大成母沈氏性格暴燥,为人凶狠,对珊瑚非打即骂。珊瑚忍气吞声,从无怨言。后来,婆婆竟逼大成休掉珊瑚。珊瑚走后,沈氏想给大成另娶,因大成母恶名远扬,无人敢嫁。后来,沈氏给二成娶妻臧姑。她比沈氏更加凶悍。沈氏每每看臧姑的脸色办事,稍不小心,沈氏便会遭到臧姑的责骂。二成天生懦弱,也不敢管,致使沈氏操劳过度成疾,只好请来姐姐服侍自己。沈氏见每天都有姐姐家人送好饭菜来给自己吃,叹道:“我要有姐姐这样的好儿媳就好了!”沈氏病好之后,住在姐姐家,总夸姐姐的儿媳妇好。后来姐姐说:“珊瑚对你多好,你总打骂她。告诉你中以,你病中吃的好东西,都是珊瑚纺线赚钱买来做给你吃的。这样的好媳妇,你到哪去找呀!”沈氏听了后,倍觉羞愧,边哭边说:“是我对不起珊瑚呀!”这时,珊瑚从后边屋里跑出来,跪在婆婆面前。沈氏非常后悔,捶胸顿足。后来,历经磨难,二成的媳妇也痛改前非,全家五口,又和和美美地生活在一起了。

【聊斋志异故事:画皮】

This is a story from Strange Tales from Make-Do Studio. One day a scholar named Wang Sheng in Taiyuan met, on his way out, a beautiful girl. He brought her back to be kept in his study. The girl adked him not to tell anybody. Days later, Wang met a Taoist priest, who asked, "Did you have any peculiar encounter?""No," Wang firmly denied."But you have an evil air in your face," the priest sasid with a worried look. "And your blook is about to be drained by a moster." Back home, before he entered the room, Wang looked into his study through the window lattice. He saw a fierce-looking devil was painting a hide. Upon hearing his footsteps the devil hurriedly draped the hide and became the beautiful girl again. Frightened almost to death, Wang broke into a run, but it was too late. The devil caught him, cut open his chest and ate his heart. Wang's wife saw this. The grieved woman fled to seek help from the priest. To see if the woman was sincere about saving her husband, the priest made fun of her. He even bid the woman to eat what he had vomited. To save her husband, she endured everything. The priest laughed before he left. Back home, ly she felt like vomiting. Something from her mouth dropped into her husband's cut chest. Slowly, her husband regained his life.

  《聊斋志异》中的故事。太原王生,早晨出门遇见一位年轻漂亮的女子,便把她带回家,藏在书房。女子告诉他,对谁也不要说这件事。一天,王生外出碰见一老道,老道见王忙问:“你最近遇到什么了?”王生撒谎说:“什么也没遇见。”老道说:“你身上一股妖气,你的血快被妖精吸干了。”王生回到家里,隔窗往书房内看去,只见一狰狞厉鬼,正用一支彩笔画人皮,听到人的声音后,又忙把人皮往身上一披,立刻变作一位美丽的少女,王生吓得魂飞魄散,拔腿就跑。厉鬼赶上,拉住王生,挖出了他的心。王生妻子陈氏,亲眼看到丈夫被害,悲痛欲绝,她急忙找到道士,跪地哀求道士救她丈夫。老道为考验陈氏救夫的决心,百般戏弄陈氏,并从口中吐出东西让陈氏吃。陈氏一心想救丈夫,什么都忍受了,道士见状哈哈大笑而去。陈氏一到家里,抚着丈夫的尸体大哭,在抱尸收敛时,她突然呕吐,所食东西一下子从口中飞出,落入丈夫腔中,丈夫慢慢地苏醒过来。

【水浒故事:倒拔垂杨柳】

After killing the local tyrant Zhen Guanxi, for fear of being jailed, Lu Zhishen fled to Mount Wutai where he stayed in a temple as a monk. After breaking the temple rules by drinking, he was sent by the abbot to the Monastery of Great Assistance to State, where he was put in charge of a vegetable garden. The property had been plagued by a band of local hooligans who frequently came to steal. None of the previous watchmen could stop the theft. Now, on hearing that a new watchman had been employed, the hooligans came again, only to be welcomed by a good beating: the two leaders were kicked into a manure pit and the rest dropped to their knees and kowtowed for mercy.

  The next day they came again, but this time to apologize with wine and food. While they were enjoying the food, crows up in a tree cackled nonstop. A bad omen, to destroy the bird nest, when Lu Zhishen stopped them. He sized up the tree and said, "No need for the trouble." He stripped off his coat, bent down and grasped the trunk. Then he yanked the tree right out of the ground. The hooligans gasped in disbelief and went down on their knees and begged Lu to teach them martial arts.

  鲁智深打死恶霸镇关西后,怕吃官司,逃往他低。他先来到五台山文殊院出家,因不守佛规,喝酒闹事,方丈又把他介绍到大相国寺看菜园子。菜园子附近住着二、三十个泼皮,他们常来菜园子偷菜,已换了几个看园子的人都管不了他们。这次听说有换了个新人,便来闹事,没想到被鲁智深把两个领头的踢到粪坑里,吓得他们跪地求饶。第二天,泼皮们买些酒菜向鲁智深赔礼。大家正吃得高兴,听到门外大树上的乌鸦叫个不停,泼皮们说这叫声不吉利,吵的人心烦,便欲搬梯子拆掉鸟巢。鲁智深上前把那棵树上下打量了一下说:"不用了,带我把树拔掉。"说完,只见他脱掉外衣,用左手向下搂住树干,右手把住树的上半截,腰往上一挺,那棵树竟然连根拔起。众泼皮惊得个个目瞪口呆,忙跪在地上拜鲁智深为师。

小学英语双语故事【三篇】.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/56nI.html