【#诗词鉴赏# 导语】诗歌是一种抒情言志文学体裁。那么大家只有抒情的英语诗歌朗诵稿怎么表达吗?下面®文档大全网就给大家分享下抒情的英语诗歌朗诵稿范文,欢迎阅读!
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear(磨损);
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden(踩) black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling th with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I?
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
没有走过路
罗伯特·弗罗斯特 陈采霞译
金色树林路分两条,
遗憾不能两条都到。
孤独我长久伫立,
极日眺望其中一条,
直到它在灌丛中淹没掉。
然后我公平地选择了另外一条,
或许理由更加充分,
因为它草深需要有人上去走走。
说到有多少人从上面走过
两条路磨损得还真是差不多。
而且那天早晨两条路都静静地躺着,
覆盖在上面树叶都没有被踩黑,
噢,我把第一条路留给了下一次!
但我知道前方路变幻莫测,
我怀疑我是否应该回来……
多年以后在某个地方,
我将叹息着讲述这件事:
树林里路分两条,而我——
选择了行人较少那条,
就这样一切便发生了改变。
Ralph Waldo Emerson
What success?
To laugh often and love much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the approbation(认可,嘉许) of honest critics
And endure the betrayal of false friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To give oneself;
To leave the world a little better,
Whether by a healthy child,
A garden patch,
Or a redeemed social condition;
To have played and laughed with enthusiasm
And sung with exultation;(大悦,欢欣)
To know even one life has breathed easier,
Because you have lived……
Th to have succeeded.
成功内涵
拉尔夫·沃尔多·爱默生 陈采霞译
成功是什么?
笑口常开,爱心永在,
赢得智者尊重,
孩子们爱戴;
博得真诚认可,
容忍损友背叛;
欣赏美好东西,
发现别人可爱。
学会无私地奉献,
给世界增添光彩:
要么培育出健康孩子,
要么留下花园一块,
亦或是改善社会条件;
尽情娱乐、笑得畅快,
把欢乐歌唱起来;
甚至知道一个生命活得自在,
因为你一路走来……
这就是成功内涵。
When you are old and gray and full ofsleep,
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take downth book,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read, and dream of the softlook your eyes had once,
慢慢读,回想你过去眼神柔和
And of their shadows deep;
回想它们过去浓重阴影;
How many loved your moments of gladgrace,
多少人爱你年轻欢畅时候,
And loved your beauty with love falseor true;
出于假意或真心地爱慕你美貌,
But one man loved the pilgrim soul inyou,
只有一个人爱你那朝圣者灵魂,
And loved the sorrows of your changingface;
爱你老去容颜痛苦皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
躬身在红光闪耀炉火旁,
Murmur, a littlesadly, how love fled,
凄然地低语,爱为何消逝,
And paced upon the mountains overhead,
在头顶山上,它缓缓踱着步子,
And hid h face amid a crowd of stars.
将脸隐没在群星之中。