2018年6月大学英语四级考试真题翻译|2018年6月大学英语四级翻译练习题:汉语热

副标题:2018年6月大学英语四级翻译练习题:汉语热

时间:2024-05-20 15:02:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】英语四级考试中,英文翻译是考生复习的重点和难点,为了让同学们更好准备四级考试,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年6月大学英语四级翻译练习题:汉语热》一文,预祝大家高分通过考试。

 2018年6月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题:汉语热

  汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。

  参考译文:

  Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics,more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China’s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.

  重点词汇:

  普及:popularize

  汉语热:Chinese language craze/fever;Mandarin craze

  越来越多:a growing number of;more and more

  据统计:according to statistics/figures

  开设汉语课程:offer courses on Chinese language/Mandarin

  显示:indicate/show

  从事:engage in / deal with

  贸易活动:trade activity

  背后的原因:underlying reason;reason behind

  国际地位:international status

  传达:convey / deliver


2018年6月大学英语四级翻译练习题:汉语热.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/8fIX.html