【#四六级考试# 导语】从最近几年的英语四六级翻译中我们不难看出,英语四六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些相关翻译材料。下面®文档大全网英语四六级频道为大家整理的英语四级翻译练习题,希望给大家的备考带来帮助。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:喜马拉雅山
喜马拉雅山(The Himalayas)被称为“雪的故乡”,位于青藏髙原(Qinghai-Tibet Plateau)的南面,西起帕米尔高原(thePamirs),东到雅鲁藏布江(Yariung Zangbo River)大拐弯处。东西长2450多千米,南北宽200~350千米,平均海拔6000多米。喜马拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峰组成。其中,珠穆朗玛峰(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峰,位于中国与尼泊尔的边界处。喜马拉雅山脉是世界上最年轻的山脉,因为它真正出现也就只有几十万年的时间,现在它还在不断地增长。
参考翻译:
The Himalayas, also known as “the Hometown of Snow”,lie to the south of the Qinghai-Tibet Plateau and and start from the Pamirs in the west to the great turning point of the Yarlung Zangbo River in the east. From east to west, the mountains are over 2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with an average altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountains which are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain in the world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Nepal.The Himalayan range is the youngest mountain range in the world because it has only been in existence for several hundred thousand years, and it is still growing!
1.雪的故乡:可译为the Hometown of Snow。
2.位于:即lie to,还可以用lie in或be located in表达。
3.招弯处:可译为turning point。
4.平均海拔:可译为average altitude。altitude即“海拔”。
5.位于...的边界处:可使用词组be located on the borderof...来表达。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
正在阅读:
2018年12月大学英语六级翻译练习题:喜马拉雅山08-30
少儿教育:儿童绕口令06-09
母爱二三事作文800字05-08
临盆待产:什么时候去医院待产?07-11
2017社团年度工作计划模板怎么写08-07
七年级元旦作文200字:新年新打算08-07
2021年度湖南株洲考区全国会计专业技术初级资格考试合格人员名单公示08-12
游五龙潭作文500字09-30