【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:尊师重教》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
尊师重教在中国有着悠久的传统。自古以来,中华民族都把教育放在十分重要的地位。即使人们不是很富有,社会上的各个阶层还是会想方设法让子女上学读书,接受教育。教师的地位取决于对教育的重视。在中国古代,有许多尊师的说法。对老师的尊重,表现在社会生活的各个方面。教师见君王可以免去礼节 (etiquette),反而官员们见到老师要躬身下拜。现在,中国还把每年的九月十日定为教师节,以表达对教师的尊重。
参考翻译:
It is a long-standing tradition in China that peoplelay much stress on education and show high respectfor the teacher.Since ancient times,the Chinesenation has put education in a veiy importantposition.All social classes will try by every means tohave their children go to school to receive education,even though they are not rich.The statusof the teacher depends on the importance attached to education.In ancient China,there weremany sayings about respecting the teacher.Respect for the teacher can be seen in all aspects ofsocial life.The teacher could be excused from etiquette when meeting the emperor,but officialsshould bow down when meeting the teacher.Nowadays,China has set September 10th eachyear as the Teachers,Day,in order to show respect for them.
1.尊师重教:可译为lay much stress on education and show high respect for the teacher。其中lay much stress on意为“重视,强调”,等同于attach great importance to。
2.想方设法:可译为try by every means to或do everything possible to。
3.地位:即“社会地位”,可译为social status或status。
4.免去礼节:可译为be excused from etiquette。其中“免去”译为be excused from 或be spared from,etiquette意为“礼节”。
5.躬身下拜:可译为bow down。
正在阅读:
2022年广东江门音乐高考考试时间:2022年1月12-22日10-29
舍己为人的议论文-初二议论文:议“舍己为人”_750字11-05
美丽的金华作文600字09-04
生产车间班组长述职报告范文_生产车间工作述职报告范文07-11
精选睡前故事大全讲故事长篇03-24
中国高等教育学会牵头组织开展2022年就业育人共创行动04-23
2023年北京市昌平区人民对外友好协会招聘公告(报名时间3月24日-4月3日)03-28
西藏2017年资产评估师资格考试合格标准03-23
初一满分作文500字(精选五篇)06-16