【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《017年12月英语六级翻译习题:名人广告效应》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
广告的基本功能即传达信息。如果想告诉某人某件事,你必须引起他的兴趣和注意,这是人际交往、大众传播(masscommunication)中的一个真理。将观众的注意力吸引过来,广告才能实现说服他们相信某个观点的功能。因为名人的知名度,名人广告能轻松地把观众的注意力杂乱的环境中吸引过来,让产品和广告成为大众关注的中心。本来大家并不了解的一个品牌,因为名人的关系随即受到 重视,在繁杂的信息中脱颖而出,快速提升产品的知名度。
参考翻译:
The basic function of advertisements is to conveyinformation. If you want to tell somebody something,you have to stimulate his interest and attention.This is the truth in interpersonal communicationand mass communication. Only by drawingaudiences'attention can an advertisement convince them to believe a certain idea. Thanks tothe popularity of celebrities, advertisements endorsed by celebrities can easily draw people'sattention away from complex environment, thus making the products and theadvertisements be the focus of the public. Because of the celebrities, an originally unknownbrand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information, andthe popularity of the product will be enhanced in a short time.
1.传达信息:可以使用词组convey information来表达。
2.引起他的兴趣和注意:可译为to stimulate one'sinterest and attention,也可译为to arouse his interestsand to draw his attention。
3.杂乱的环境:是指当代社会存在许多让人分散注意力的事物,往往让人眼花缭乱。文中译为complexenvironment,或可译为distractive circumstances。
4.在繁杂的信息中脱颖而出:可译为stand out among a clutter of information。
5.提升知名度:可用被动语态译为the popularity of the product will be enhanced。
正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析|2017年12月英语六级翻译习题:名人广告效应03-11
2020年安徽芜湖初级统计师报名时间:8月1日-15日11-19
2020年第一次上海基金从业资格考试时间:3月28日(预约式)02-10
尚未佩妥剑,转眼便江湖。2018毕业季来临,实习报告怎么写了解一下!06-03
[大一暑假社会实践报告1500字]大一暑假社会实践报告【三篇】08-04
2023年11月天津公共英语五级考试报名入口:http://wsk.neea.edu.cn/10-20
六年级优秀日记500字5篇10-19
学习授旗训词精神心得体会【三篇】10-26
公司行政后勤个人年度工作总结03-21
2017年中考英语精选必备词组(N)10-17