成语故事英语版短篇【10篇】

时间:2022-08-06 05:07:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】成语故事的语言生动、通俗易懂,能够帮助孩子了解历史、学习知识,感受到中华传统文化的独特魅力。下面是©文档大全网分享的成语故事英语版短篇【10篇】。欢迎阅读参考!



1.成语故事英语版短篇

  同舟共济

  In the Spring and Autumn period, the State of Wu and the State of Yue didn’t get along well. They had been fighting against each other for years.

  People in each country also didn’t have a good relationship. One day, the people of Wu and the people of Yue happened to be on the same boat to cross a river.

  At the beginning, they didn’t say a word with each other. When the boat sailed to the center of the river, a strong wind came. In no time, huge waves hit people’s faces.

  It seemed that the boat would sink at any time. Just then, they forgot all the hatred between two countries and began to help each other just like they were family. In the end, they safely got to the river bank under everyone’s effort.

  春秋战国时,吴、越两国连年交兵,两国百姓彼此在感情上也很难共容。

  有一次,吴国人和越国人碰巧共乘一条船渡河。开始时,他们都不理睬对方。

  船至河心,狂风骤起,霎时惊涛骇浪迎面扑来,船随时有可能覆没。

  此时,他们忘记了仇恨,相互救济,好像一家人一样。由于全船人的齐心协力,终于安全到达对岸。

2.成语故事英语版短篇

  凿壁偷光

  Kuang Heng was born in a poor family. He liked reading books very much. He needed to work at daytime, so he had to read books during night. But he was too poor to buy a candle.

  One day, he found his neighbour had candles, but the light couldn’t go through his room. So he dug a small hole on the wall so that he could use the light to read books. From that day, he read books every night until the light went out.

  However, he finished reading all his books and there were no books for him to read. Then he went to a rich man’s house and worked for him without payment. The rich man asked: “ Why don’t you want the money?” Kuang Heng said: “ Because I only want to borrow your books.” The rich man agreed. Kuang Heng read the books one by one.

  Finally, he became a great scholar.

  匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。邻家有蜡烛,但光亮照不到他家,匡衡就在墙壁上凿了洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上读书。

  县里有个大户人家不怎么识字,但家中富有,有很多书。匡衡就到他家去做雇工,但不要报酬。

  主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望读遍主人家的书。”主人听了,深为感叹,就借给匡衡书。

  最后,他成了一位伟大的学者。

3.成语故事英语版短篇

  掩耳盗铃

  Once upon a time, there was a thief saw a doorbell hanging on the neighbour’s door. He wanted to steal it.

  But he knew that bell would ring as soon as he touched it. And then he would be discovered.

  He thought: Only using ears can hear the sound. What if I cover my ears? Then the sound would not be heard anymore.

  Whereupon he covered his own ears and tried to steal the bell. However, he was discovered immediately when he touched the bell.

  从前有一个人,看见人家大门上挂着一个铃铛,想把它偷走。

  他知道,那个铃铛只要用手一碰,就会丁零丁零地响起来,被人发觉。他想:“响声要用耳朵才能听见,如果把耳朵掩起来,不是就听不见了吗?”

  于是,他掩住了自己的耳朵,伸手去偷那个铃铛。谁知手刚碰到铃铛,他就被人发觉了。



4.成语故事英语版短篇

  班门弄斧

  During the Warring States period, there wasa carpenter named Lu Ban. He was good at making woody tools.

  One day, a youngman passed by a red gate. He held up an axe with his hand and said: “This axeis really good.

  I can make the greatest tools in the world with it.” Hearingthis, people around here all laughed. One person asked: “So, can you make amore beautiful gate than this one?”

  “That’s so easy! I was a student of Lu Ban before!Making a similar gate is like a piece of cake!” The young man said arrogantly.

  “But the gate was made by Lu Ban!” Allpeople said.

  鲁班是战国时代的鲁国人。他是一个善于制作精巧器具的能手,人们叫他“巧人”,民间历来把他奉为木匠的始祖。

  有一天,一个年轻的木匠漫不经心地走到一个大红门的房子前,举起自己手里的斧子,说:“我这把斧子,别看它不起眼,可不管是什么木料,只要到了我的手里,用我的斧头这么一弄,就会做出漂亮无比的东西来。”

  旁边的人听了,觉得他太夸口,就指着身后的大红门说:“小师傅,那你能做出比这扇还好的门吗?”年轻的木匠傲慢地说:“不是我吹牛,告诉你们,我曾经当过鲁班的学生,难道还做不出这样一扇简单的大门来,简直是笑话。”

  众人听了,忍不住大笑起来,说:“这就是鲁班先生的家,这扇就是他亲手做的,你真的能做出比这扇还好的门吗?”那位年轻的木匠不好意思地跑掉了。

5.成语故事英语版短篇

  按图索骥
  
  In the Spring and Autumn Period, a man named Bo Le is an expert in identifying a good horse.

  He put his experiences in this area into his book Physiognomy Of Horses, which illustrated all kinds of horses with rich pictures and words.

  His son wanted to learn his skill about identifying a good horse. Then he read the book carefully over and over again.

  He thought he had mastered the skill.

  Once he saw a toad along the road, whose forehead was in accord with the features of a good horse.

  Then he rushed to his father and told him he had found a good steed.

  Hearing this, Bo Le didn’t know whether to cry or laugh. He had to reply jokingly: “ This horse does too well in jumping, so it’s hard for us to rein it. ”

  春秋时期,有个人叫伯乐,他非常善于鉴别马匹,他将自己这方面的经验写成了一本书《相马经》,书中图文并茂地介绍了各类马匹。

  他的儿子想学到识马的本领。于是就把父亲的这本书反复诵读,之后,他就以为自己已经掌握了这个本领。

  有一次他在路上看到了一只癞蛤 蟆,前额刚好与《相马经》上的好马特征相符,便以为找到了一匹千里马,马上跑去告诉父亲。

  伯乐被儿子弄得哭笑不得,就开玩笑的回答说:“这匹马太会跳了,不好驾驭。”

6.成语故事英语版短篇

  惊弓之鸟

  In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.

  战国时期(公元前403―221年中国中原地区各诸侯国连年争战的时代)魏国有个名叫更羸的人。一天,他对国王说:“我只要拉开弓,空射一下,就能把天上的鸟射下来。”国王不相信。更羸便对准天上飞来的一只雁射去,果真那只雁听到拉弦的声音就掉了下来。国王感到很奇怪。更羸说,“那是一只受过伤的雁。它一听到我拉开弓弦的声响,就惊慌得支持不住,自然要掉下来了。”

  This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.

  “惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。



7.成语故事英语版短篇

  蛙臂挡车

  One day, Zhuang Gong, King of the State of Qi, went out in a chariot to hunt.

  一天,齐庄公乘车外出打猎。

  On the way, he saw a small insect raise both its arms, trying to stop the wheels of the chariot. Zhuang Gong of Qi was curious and asked the driver:

  路上,他看见一只小虫举起双臂,想阻挡车轮前进。齐庄公很好奇,就问车夫:

  "What kind of insect is it?"

  “这是什么虫子?”

  "It is a mantis," the driver replied promptly. "This kind of insect only knows how to advance but not retreat, blindly underrating its enemies and overrating its own abilities."

  车夫连忙回答:“这是蝗螂。这种虫子只知前进,不知后退,盲目轻敌,不自量力。”

  Hearing the driver's reply, Zhuang Gong smiled to himself and remained silent.

  听了车夫的回答,庄公暗自发笑,默默无语。

8.成语故事英语版短篇

  东施效颦
  in the spring and autumn period (春秋时期,770-476 bc), there was a beauty in the state of yue called xishi (西施).
  传说春秋时期,越国有一美女,名唤西施。
  she often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.
  但是西施有心口疼的毛病,所以她经常手捂胸口,皱着眉头走着。
  there was an ugly girl in the village called dongshi who envied xishi.
  村子里还住着一位丑姑娘,叫做东施,她十分嫉妒西施。
  striving to emulate xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.
  于是东施时常效仿西施,手捂胸口,紧皱眉头。
  she thought that this made her elegant, but in fact, it only made her more ugly.
  东施觉得她效仿西施就会变得很美丽,但是实际上,只会使她变得更难看而已。
  later, this idiom came to be used to indicate improper imitation that produces the reverse effect.
  这个典故比喻不恰当的模仿,带来相反的效果。

9.成语故事英语版短篇

  南辕北辙

  Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: “If you are going to the south, why is your chariot heading north? ” The man answered, “My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ” The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.

  从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。过路人说:“你去南方,车子怎么向北行驶呢?”他回答说:“我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高明,加上我又带了充足的路费。”这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。

  The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

  后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。

10.成语故事英语版短篇

  fail the exam

  名落孙山

  In the Song Dynasty (宋朝) there was a joker called Sun Shan(孙山).

  宋朝有一个很幽默的人,他叫孙山。

  One year he went to take the imperialexamination, and came bottomof the listof successfulcandidates.

  有一年他去参加考试,公布名单时他是最后一名。

  Back in his hometown, one of his neighbor asked him whetherthe neighbor's son had also passed.

  回到家,他的邻居向他打听自己的儿子考得怎么样。

  Sun Shan said, with a smile:"Sun Shan was the last on the list. Your son came after Sun Shan."

  孙山笑着对邻居说:“孙山考了最后一名,你儿子的名字还在孙山的后面呢。”

  The peopleused this idiom to indicatefailing in an examination or competition.

  人们用“名落孙山”来比喻考试没有考上或者选拔没有被录取。

本文来源:https://www.wddqw.com/GdYh.html