2019年12月大学英语四级翻译答案:2019年6月大学英语四级翻译练习题:脸谱

副标题:2019年6月大学英语四级翻译练习题:脸谱

时间:2024-11-07 03:21:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】®文档大全网四六级频道为备考英语四六级的同学整理了《2019年6月大学英语四级翻译练习题:脸谱》一文,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过本次考试!

75.jpg

 2019年6月大学英语四级翻译练习题库


  英语四级翻译练习题:脸谱


  脸谱(facial makeup)在中国戏曲中是一种特殊的艺术表现形式。它们淸楚地展示了不同角色的外表,还有他们的性情(disposition)和道德品质。脸谱也有助于表达对角色的褒贬。脸谱有不同的颜色,如红、黄、蓝、白、黑、紫、绿、金和银。脸谱的主色象征着人物的性情。例如,红色代表忠诚、勇气和正直,金色和银色通常用于神灵。脸谱可以辅助男女演员在表演中表达情感。


  参考翻译:


  Facial makeup is a special art form in Chineseoperas.They distinctly show the appearances ofdifferent roles as well as their dispositions and moraltraits.In addition, facial makeups also serve toexpress praise or condemnation toward thecharacters.Different colors such as red, yellow, blue, white, black, purple, green, gold and silverare used for facial makeups.The main color in a facial makeup symbolizes the disposition ofthe character.For example,red indicates devotion,courage and uprightness, while gold andsilver are usually used for gods and spirits.Facial makeups can assist the actors and actresses inexpressing their feelings when they act.


  1.它们清楚地展示了不同角色的外表,还有他们的性情和道德品质:“清楚地” 可译为distinctly。“展示不同角色的外表”可译为show the appearances of different roles。“还有”在该句中等同于“也”,可以用as well as来表达。“性情” 和“道德品质”可以分别译为dispositions和moral traits。


  2.脸谱也有助于表达对角色的褒贬:“有助于表达”可译为serve to express,在这里serve是“对...有用”的意思。“对角色的褒贬”可译为praise or condemnation toward the characters。


  3.脸谱可以辅助男女演员在表演中表达情感:该句可译为一个复合句,可以理解为“在男女演员表演时,脸谱可以帮助他们表达情感”,即Facial makeups assist the actors and actresses in expressing theirfeelings when they act。其中“辅助”可译为assist。


2019年6月大学英语四级翻译练习题:脸谱.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/I6pu.html