【#四六级考试# 导语】英语翻译在四六级考试中的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2019年6月大学英语四级翻译练习题:孔庙》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。
2019年6月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:孔庙
孔庙(Temple of Confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙级官员。祭孔的规模和祭天一样宏大。由此,孔子在历的重要地位便可见一斑。
参考翻译:
Located inside the south gate of Qufu, Shandong, the Temple of Confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of Confucius, China's great thinker and educator. The importance of Confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were often offered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed high officials. The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven. This gives us an idea of the importance of Confucius in history.
1.孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群:该句由三个小分句组成。第一个分句可译为located引导的地点状语从句,其中“坐落”可译为located,表示“处于,位于”。
2.由于孔子创立的儒家思想对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重:该句可以用theimportance of...作主语。其中“维护社会统治安定”可译为maintain social ruling stability,“器重”可译为put a high value on。同义词组还有attach great importance to。
正在阅读:
2022年河北临床执业医师报名时间及现场审核时间:1月12日起报名2月14日起审核12-05
外贸实习报告【四篇】03-28
外贸专业实习日记模板03-26
中考英语备考:最重要的100个英语句型,趁着暑假背起来!06-26
霸气销售团队的口号:心中有梦有方向,全力举绩王中王。06-27
2018年陕西渭南会计继续教育时间及内容07-19
上海浦东2018年初级会计职称报名入口02-21