2019年12月大学英语四级翻译答案,2019年6月大学英语四级翻译练习题:湖泊

副标题:2019年6月大学英语四级翻译练习题:湖泊

时间:2024-10-04 06:35:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】英语翻译在四六级考试的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2019年6月大学英语四级翻译练习题:湖泊》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。

7.jpg

 2019年6月大学英语四级翻译练习题库


  英语四级翻译练习题:湖泊


  湖泊奇妙无比。苍鹭(Heron)在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟(Kingfisher)和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。我们毋庸为时间担忧,可以从容地欣赏周围的一切。我乘坐的独木舟船头坐着个男孩,他用简陋的弹弓(sling)发射石弹击打飞鸟。他摆出漂亮的架势瞄准飞鸟,却一次又一次地偏离目标:鸟总是飞出他的射程。他把弹弓塞回进衬衣内。我移开目光。


  湖水与河水都如热带雨林中的树叶那样乳浊:那水是面纱,是窗帘,是画屏。


  This lake was amazing and wonderful.Herons plodded along the shores,Kingfishers and cuckoos clattered from sunlight to shade,great turkeylike birds fussed in dead branches,and hawks hovered above us.There was all the time in the world.And we could appreciate everything surrounding by leisurely.The boy in the bow of my canoe slapped stones at birds with a simple sling,a rubber thong and leather pad.He aimed brilliantly at moving targets,missed again and again;the birds were out of his range.He stuffed his sling back in his shirt.Then I looked away.


  The lake and river waters were as opaque as rainforest leaves;the water was veil,blind,painted screen.


  分析:


  这个句子中描绘的五种动物动作的动词是翻译重点,要选择最恰当的词汇。另外杜鹃,鹰为常用鸟的名字,译为cuckoo,hawk。


2019年6月大学英语四级翻译练习题:湖泊.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/wIBu.html