
【#四六级考试# 导语】2017年12月四级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备四级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语四级翻译练习题库之孙子兵法》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
《孙子兵法》
《孙子兵法》(The Art of War)是中国古代最重要的军事著作之一,是我国优秀文化传统的重要组成部分。孙子(SunTzu),即该书作者,在书中揭示的一系列具有普遍意义的军事规律,不仅受到军事家们的推崇,还在经济领域、领导艺术、人生追求甚至家庭关系等方面,具有广泛的指导作用。《孙子兵法》中的许多名言警句,富有哲理、意义深远,在国内外广为流传。
参考翻译:
The Art of War
As one of the most important ancient Chineseclassical military works, The Art of War serves as animportant part of outstanding traditional culturein China. Sun Tzu, the author of the book, revealed aseries of universal military laws which is not only valued by militarists but also playsextensive guiding roles in economy, leadership, the pursuit of life and even family relationship.There are a lot of famous quotes from The Art of War that are rich in wisdom and haveprofound meanings, and are thus widely circulated both at home and abroad.
1.普遍意义的:翻译为universal。
2.人生追求:翻译为the pursuit of life。
3.名言警句:可译为famous quotes。“名言警句”有很多种英语表达方式,如 wise words, famous aphorism, famousepigrams,但根据此处语境可知,这些名言警句必然是从《孙子兵法》中选出的,因此译作quote (引语)一词更为恰当。
4.意义深远:翻译为profound meanings。
5.广为流传:翻译为widely circulated。其中circulate —词表示“流传,传播”之意。
正在阅读:
福建教育考试院:2017年军队院校招收青年学员体检合格人员名单01-14
元宵节的初中作文800字12-12
童年的发现_童年的发现02-06
2018年6月湖南英语四级成绩什么时候公布?8月22日公布CET4成绩07-05
2019年天津蓟州区教师资格证书领取通知03-25
幼儿益智故事三篇文字版03-15
2020年山西法律职业资格主观题考试准考证打印时间及入口【11月23日-11月27日】10-08
关于六一儿童节的作文900字三篇06-21