2017年6月英语六级翻译真题-2017年6月英语六级翻译模拟练习题:时光

副标题:2017年6月英语六级翻译模拟练习题:时光

时间:2023-11-11 14:09:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  时光的作用就在于它筛出了糟粕,因为只有真正优秀的文学作品才能存留下来。那些杰出的伟人不会从这个世界消失,它们的灵魂保存在书本里,云游四方。书是活的声音,它所包含的智慧今人依然聆听。因此,我们依然时刻受到过去伟人的影响。那些世界巨匠像过去一样活在人世间。
  参考翻译
  The only effect of time has been to sift out the bad products;for nothing in literature can long survive but what is really good.The great and good do not die from this world.Embalmed in books,their spirits walk abroad.The book is a living voice.It is an intellect to which one still listens.The great and the good will be always remembered as time goes by.
  重点单词
  intellect ['intilekt]
  n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子
  sift [sift]
  v. 筛撒,纷落,详察
  survive [sə'vaiv]
  vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:时光.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/KIBO.html