【#四六级考试# 导语】2018年12月四级考试就要到来了,为了让同学们更好准备考试,®文档大全网四六级频道特别整理了《2018年12月英语四级翻译传统文化模拟题:神话》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
2018年12月英语四级翻译传统文化模拟题汇总
英语四级翻译传统文化模拟题:神话
尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。
参考译文:
Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don't have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god's wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and expectations of real people.
词句点拨
1.神话人物:可译为mythological figures。
2.系统的家谱:可译为systematic genealogy。其中systematic意为系统的,是system的形容词形式。
3.其中尤为显著的是它的尚德精神:将此句译为定语从句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使译文结构更加紧凑,逻辑更加清晰。
2018年12月英语四级翻译传统文化模拟题汇总
正在阅读:
自我评定内容【10篇】05-18
内蒙古赤峰2018考研预报名入口01-27
2022年宁夏回族自治区药品监督管理局自主招聘事业单位工作人员补充公告11-29
母爱无私作文600字01-11
电信诈骗是用什么手段诈骗的呢:最新电信诈骗手段大揭秘02-18
沟通作文700字01-11
3+2法国留学项目解读02-22
2019年湖南岳阳成人高考考试科目04-07
2020年吉林电气工程师报考条件11-20