2022年下半年英语四级翻译词汇与句型复习

时间:2022-11-10 20:56:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【#四六级考试# 导语】你想有拥有你没有过的能力,就要去做自己没有做过的努力。以下是©文档大全网为大家精心整理的内容,欢迎大家阅读。

1.2022年下半年英语四级翻译词汇与句型复习

  佛教 Buddhism

  喇嘛庙 lamasery

  因果报应 karma

  藏传佛教 Lamaism

  观音 Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara

  地藏 God of Earth

  佛寺 Buddhist temple

  释迦牟尼 Sakyamuni

  大雄宝殿 the Great Buddha’s Hall

  藏经楼 depositary of Buddhist texts

  罗汉堂 arhat hall

  四大金刚 Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple);Four Devarajas

  四大天王 Four Heavenly Kings

  金刚经 Vajracchedika-sutra

  大藏经 Tripitaka

  转世灵童 reincarnated soul boy

  道教 Taoism

  道观 Taoist temple

  道士 Taoist priest

  伊斯兰教 Islam

  清真寺 mosques

  古兰经 the Koran

  句型:

  get to the peak/highest point

  例句;To get to the peak required such great effort, they worry about what they will do at the bottom.

  be of great help to...

  例句;The Four Great Inventions are symbols of advanced science and technology in ancient China and of great significance in the development of Chinese and the world's civilizations.

  It was the memory/memories of

  例句;Perhaps it was the memories of the 1964Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turningpoints in their nations’development.

2.2022年下半年英语四级翻译词汇与句型复习

  故宫 the Imperial Palace

  紫禁城 the Forbidden City

  天安门广场 Tian’anmen Square

  长方形 rectangular

  建筑面积 floor space

  现存 in existence

  上朝 give audience

  处理 handle

  世界文化遗产 World Cultural Heritage

  中华文明的瑰宝 the treasure of Chinese civilization

  智慧的结晶 masterpiece

  封禅祭拜 make pilgrimages to

  稳如泰山 as firm as Mount Tai

  重于泰山 as weighty as Mount Tai

  驰名中外 be renowned both inside and outside thecountry/be known at home and abroad

  接待游客 attract tourists

  词组:

  be prepared for对……做好准备

  be regarded as被认为是…,被当做是…

  be satisfied with对……满意,满足于…

  be second to…次于…

  be sick of…对…感到厌倦

3.2022年下半年英语四级翻译词汇与句型复习

  政治和文化中心 political and cultural center

  中华人民共和国的成立 the founding of thePeople's Republic of China

  旅游胜地 tourist attraction

  外滩 Bund

  城隍庙 City God Temple

  世界文化和设计中心 cosmopolitan center ofculture and design

  典范 showpiece

  历史文化名城 a noted historic and cultural city

  古风古韵 ancient customs and rhyme

  流连忘返 to have much enjoyment and forgetto go back home/to linger on with no thought of leaving

  历史文化的沉积 sediment of historical culture

  航运枢纽 shipping hub

  纳西族 Naxi people

  人间仙境 wonderlands on the earth

  词组:

  as a rule通常,照例

  as far as...be concerned就...而言

  as to…至于…,关于…

  all of a sudden 突然

  all the time 一直,始终

  at best充其量,至多

  abide by…遵守…,信守…

  attribute…to…把…归因于…,认为…是…的结果

本文来源:https://www.wddqw.com/PMhm.html