2018年12月大学英语六级第一套真题及答案-2018年12月大学英语六级翻译练习题:秦始皇

副标题:2018年12月大学英语六级翻译练习题:秦始皇

时间:2024-07-07 09:55:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】2018年12月英语四六级开始考试,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。©文档大全网英语四六级频道特别整理《2018年12月大学英语六级翻译练习题:秦始皇》一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

  2018年12月大学英语六级翻译练习题库


  英语六级翻译练习题:秦始皇


  赢政(前259年〜前210年),庄襄王之子,秦朝的开国皇帝。他13岁继承秦王王位,21岁亲理国事。在公元前221年,秦始皇统一了全国,建立了中国历第一个中央集权的(centralized )封建国家。秦始皇在位期间统一了文字、货币和度量衡等;他所开创的皇权制度,在中国历一直延续了两千多年。然而,秦始皇为了控制人民和加强****统治(autocratic rule), 采取了许多残忍的手段,其中最的就是“焚书坑儒”。


  参考翻译:


  Qin Shi Huang


  Ying Zheng (259 B.C.-210 B.C.), the son of KingZhuangxiang, is the first emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and tookover with state affairs himself at 21. In 221 B.C., QinShi Huang unified the country and established the first centralized feudal state in Chinesehistory. Qin Shi Huang unified the Chinese characters in writing, currency, and measures forlength, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more than2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthen theautocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is “Fen ShuKeng Ru”,that is to burn books and bury Confucian scholars alive.


  1.继承:表示皇族“继承”王位,一般用ascend;若使用succeed,后面应有to。


  2.国事:指国家事务,可译为state affairs。


  3.度量衡:“度”即“计量长短”,“量”即“计量容积”,“衡”即“计量轻重”,翻译时三者缺一不可,可译为 measures forlength, capacity and weight。


  4.焚书坑儒:作为一个事件的描述,可直接用汉语拼音表达,然后用英文注释, 故可译为“Fen Shu Keng Ru”,that is, to burn books and bury Confucian scholarsalive。


  2018年12月大学英语六级翻译练习题库


2018年12月大学英语六级翻译练习题:秦始皇.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/RTo5.html