【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:秦始皇》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
秦始皇
赢政(前259年〜前210年),庄襄王之子,秦朝的开国皇帝。他13岁继承秦王王位,21岁亲理国事。在公元前221年,秦始皇统一了全国,建立了中国历第一个中央集权的(centralized )封建国家。秦始皇在位期间统一了文字、货币和度量衡等;他所开创的皇权制度,在中国历一直延续了两千多年。然而,秦始皇为了控制人民和加强****统治(autocratic rule), 采取了许多残忍的手段,其中最的就是“焚书坑儒”。
参考翻译:
Qin Shi Huang
Ying Zheng (259 B.C.-210 B.C.), the son of KingZhuangxiang, is the first emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and tookover with state affairs himself at 21. In 221 B.C., QinShi Huang unified the country and established the first centralized feudal state in Chinesehistory. Qin Shi Huang unified the Chinese characters in writing, currency, and measures forlength, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more than2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthen theautocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is “Fen ShuKeng Ru”,that is to burn books and bury Confucian scholars alive.
1.继承:表示皇族“继承”王位,一般用ascend;若使用succeed,后面应有to。
2.国事:指国家事务,可译为state affairs。
3.度量衡:“度”即“计量长短”,“量”即“计量容积”,“衡”即“计量轻重”,翻译时三者缺一不可,可译为 measures forlength, capacity and weight。
4.焚书坑儒:作为一个事件的描述,可直接用汉语拼音表达,然后用英文注释, 故可译为“Fen Shu Keng Ru”,that is, to burn books and bury Confucian scholarsalive。
2017年12月英语六级翻译练习题:秦始皇.doc正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析:2017年12月英语六级翻译练习题:秦始皇03-06
楠溪江我心醉的地方作文01-27
我有一个心愿作文600字08-10
老人寿宴开场主持词12篇11-10
小学庆祝教师节活动主持词_庆祝教师节活动主持词范本04-02
2017年河南中考语文试卷及答案-2017年上海杨浦中考语文真题12-11
2018年青海监理工程师成绩什么时候出来06-26
春看云龙湖作文400字12-23
2019年四川遂宁中级会计职称报名时间及入口【3月10日-28日】09-26
遇上碎片化生活作文600字11-05