
【#四六级考试# 导语】2018年12月四六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备四级考试,®文档大全网英语频道特别整理了《2018年12月大学英语四级翻译练习题:四合院》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:四合院
四合院(the quadrangle )是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(main house),东西两边的称为厢房(side house),坐南朝北的称为倒座房(reversely-set house)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院如今已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟知。
参考翻译:
The Quadrangle
The quadrangle is a traditional courtyardresidence in China. A standard quadrangle usuallyconsists of a courtyard with independent housesalong its four sides. Houses in different directionshave their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called themain house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the onestands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of thehousehold lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. Thereversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. Thequadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over theworld.
1.合院式住宅:译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。
2.坐北对着…东西两边…坐南朝北:这个句子含有三个并列分句,且结构基本一致,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了避免表达单调,三个分句可选择不同的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。
3.观光景点:可译为a tourist attraction 或 a sightseeingspot。
4.世界各地的:英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
本文关键字: 英语四级翻译 四级翻译练习题
正在阅读:
2018年浙江杭州市余杭区招聘党政机关储备人才拟聘公示|2018年浙江杭州市余杭区医疗单位招聘公告08-17
爱尔兰留学热门城市介绍08-14
2022江苏无锡江阴市医疗卫生单位招聘合同制工作人员面试时间公告09-22
慈孝永存作文700字10-02
三年级数学上册1—3单元检测试题07-09
2019年浙江金华中考政治试卷及答案11-16
2023年辽宁环境影响评价工程师报考条件03-29
英国移民真实的生活是怎样的06-07
2020年考研国家线和自主划线的区别01-09
2020年甘肃专升本考试评卷工作安排12-14