2022年6月英语六级翻译练习题

时间:2022-06-02 07:04:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。以下是®文档大全网为大家精心整理的内容,欢迎大家阅读。

1.2022年6月英语六级翻译练习题

  【原文】

  中国的官方语言普通话在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。但推动汉语项目的发展不是没有遇到困难。由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从中国招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

  【翻译词汇】

  官方语言 official language

  普通话 Mandarin

  快速的 rapid 课程 curriculum (pl.curricula)

  已有的 in place

  缺乏 shortage

  受过专业训练 professionally trained

  证书 certificate

  招聘 recruit

  文化冲突 culture clash

  【精彩译文】

  Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.

2.2022年6月英语六级翻译练习题

  【原文】

  中国人春节张贴门神(doorgods)像是一项重要的风俗。门神像就是张贴在屋内屋外门上的神灵的画像。人们希望它们能驱鬼、保护家人、带来平安和吉祥。胖娃娃的图画通常被认为是屋内的门神,意味着好运、长寿和人丁兴旺。大门的门神有几种不同的形式,最早的门神是神荼(Shen Shu)和郁垒。如今,最常见的门神是元朝时期流行起来的秦叔宝和尉迟恭(YuchiGong)。秦叔宝皮肤煞白,常常佩剑;而尉迟恭皮肤黝黑,常常佩棍。他们总是成对地出现。

  【译文】

  Putting up the pictures of door gods is an importantcustom among the Chinese during the SpringFestival. The pictures of door gods are images ofdeities posted on the door outside and inside thehouse. They are expected to keep ghosts away,protect the family and bring peace and good fortune. The image of a chubby baby is usuallyconsidered as an inside-room door god, symbolizing good luck, longevity and fertility. Themain door gods come in several different forms. The earliest door gods were Shen Shu and YuLei.Nowadays, the most common door gods are Qin Shubao and Yuchi Gong, who becamepopular during the Yuan Dynasty. Qin has pale skin and usually carries swords;Yuchi has darkskin and usually carries batons. They always come in pairs.

3.2022年6月英语六级翻译练习题

  请将下面这段话翻译成英文:

  高速公路(express way)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路的总里程(totalmileage)已经达到9.6万公里,位居世界第二。国家高速公路网建成后,通车里程将达10.8万公里,届时将覆盖超过90%的拥有20万以上城镇人口的城市。高速公路为道路运输创造了新的发展机遇和空间,也为沿线的经济腾飞增添了活力。现在,它已成为拉动内需、促进经济快速发展的重要因素之一。

  参考翻译:

  The express way is not only a bridge leading acountry into modernization, but also an essentialcondition for the development of moderntransportation. In recent years, China's expressways have experienced a flourishing development,with a total mileage of 96,000 kilometers by 2012,ranking the second in the world. The totalmileage will reach 108,000 kilometers after the construction of the national express waynetwork is completed. By then, over 90% of the cities with an urban population of morethan 200,000 will have been covered. Express ways create new development opportunities andspace for road transportation, adding vitality to the economic take-off along the way.Nowadays, it has become one of the most important factors in driving the domestic demandand fuelling the rapid development of economy.

本文来源:https://www.wddqw.com/SHUh.html