中庸第十四章原文及翻译_《中庸》:第十四章至第十六章原文翻译

副标题:《中庸》:第十四章至第十六章原文翻译

时间:2024-11-12 08:51:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】君子安于现在所处的地位去做应做的事,不生非分之想。下面是®文档大全网分享的《中庸》:第十四章至第十六章原文翻译。欢迎阅读参考!



  第十四章【原文】


  君子素其位而行,不愿乎其外。素富贵,行乎富贵;素贫贱,行乎贫贱;素夷狄,行乎夷狄;素患难,行乎患难。君子无入而不自得焉。


  在上位,不陵下;在下位,不援上;正己而不求于人则无怨。上不怨天,下不尤人。


  故君子居易以俟命,小人行险以徼幸。


  子曰,「射有似乎君子。失诸正鹄,反求诸其身。」


  【解释翻译】


  君子安于现在所处的地位去做应做的事,不生非分之想。


  处于富贵的地位,就做富贵人应做的事;处于贫贱的状况,就做贫贱人应做的事;处于边远地区,就做在边远地区应做的事;处于患难之中,就做在患难之中应做的事。君子无论处于什么情况下都是安然自得的。


  处于上位,不欺侮在下位的人;处于下位,不攀援在上位的人。端正自己而不苛求别人,这样就不会有什么抱怨了。上不抱怨天,下不抱怨人。


  所以,君子安居现状来等待天命,小人却铤而走险妄图获得非分的东西。


  孔子说:“君子立身处世就像射箭一样,射不中,不怪靶子不正,只怪自己箭术不行。”


  【注释】


  (1)素其位:安于现在所处的地位。素,平素。现在的意思,这里作动词用。


  (2)夷:指东方的部族;狄:指西方的部族。泛指当时的少数民族。


  (3)无入:无论处于什么情况下。入,处于。


  (4)陵:欺侮。


  (5)援:攀援,本指抓着东西往上爬,引申为投靠有势力的人往上爬。


  (6)尤:抱怨。


  (7)居易:居于平安的地位,也就是安居现状的意思。易,平安。


  (8)俟(si)命:等待天命。


  (9)射:指射箭。


  (10)正(zheng)鹄(gu):正、鹄:均指箭靶子;画在布上的叫正,画在皮上的叫鹄。



  第十五章【原文】


  君子之道,辟如行远必自迩,辟如登高必自卑。诗曰,「妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且耽。宜尔室家,乐尔妻帑。」


  子曰,「父母其顺矣乎。」


  【解释翻译】


  君子实行中庸之道,就像走远路一样,必定要从近处开始;就像登高山一样,必定要从低处起步。


  《诗经》说:“妻子儿女感情和睦,就像弹琴鼓瑟一样。兄弟关系融洽,和顺又快乐。使你的家庭美满,使你的妻儿幸福。”


  孔子赞叹说:“这样,父母也就称心如意了啊!”


  【注释】


  (1)辟:同“譬”。


  (2)迩:近。


  (3)卑:低处。


  (4)“妻子好合……”:引自《诗经·小雅·常棣》。妻子,妻与子。好合,和睦。鼓,弹奏。翕(xi),和顺,融洽。耽,《诗经》原作“湛”,安乐。帑(nu),通“孥”,子孙。



  第十六章【原文】


  子曰,「鬼神之为德,其盛矣乎。」「视之而弗见;听之而弗闻;体物而不可遗。」


  「使天下之人,齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」


  「诗曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」


  「夫微之显。诚之不可揜,如此夫。」


  【解释翻译】


  孔子说:“鬼神的德行可真是大得很啊!”


  “看它也看不见,听它也听不到,但它却体现在万物之中使人无法离开它。”


  “天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装去祭祀它,无所不在啊!好像就在你的头上,好像就在你左右。”


  “《诗经》说:‘神的降临,不可揣测,怎么能够怠慢不敬呢?’”


  “从隐微到显著,真实的东西就是这样不可掩盖!”


  【注释】


  (1)齐(zhai):通“斋”,斋戒。明,洁净。盛服:即盛装。


  (2)“神之格思……”:引自《诗经;大雅。抑》。格,来临。思,语气词。度,揣度。矧(Shen),况且。射(yi),厌,指厌怠不敬。


  (3)掩:掩盖。


《中庸》:第十四章至第十六章原文翻译.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/c3fp.html