【 《唐雎不辱使命》原文译文对照 实词解释 秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地...易安陵,安陵君其许寡人!” ..句子翻译 秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!” 使:派 谓:对……说 欲:想要 易:交换 许:答应 { 安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的很好 安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善; .... 加:给予 惠:恩惠 易:交换 善:好 虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!” ...然:这样 受:接受 愿:愿意 守:守护 秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。 ...悦:高兴 使:派 使:出使 秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,.安陵君不听寡人,何也 .易:交换 听:听从 且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者, ..以:凭借。 存:幸存 以君为长者,故不错意也。 ...长者:忠厚长者 错:通“措”,放置 — 虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!” 秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使 到秦国。 -秦王对唐雎说:“我用 方圆五百里的土地 交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢 况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地 幸存下来, , 是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。 现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违背我的意愿,是轻视我吗 今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,...轻寡人与” .请:让 广:扩充 逆:违背 轻:轻视 唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先.王而守之, | 是:这样。 虽千里不敢易也,岂直五百里哉 ..易:交换 直:只,仅仅 唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从先王那里接受封地并守护它。 即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗” 秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听说过....天子子发怒吗”唐雎回答说:“我未曾听说过” 乎”唐雎对曰:“臣未尝闻也。” ~ 怫然:盛怒的样子 尝:曾经。 闻:听说 秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。” 秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千里。” 唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎” ..布衣:平民。 秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地.....尔。” : 免:摘掉 冠:帽子 徒:光着 跣:脚 抢:撞 唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。 ...庸夫:平庸无能的人 士:有才能有胆识的人。 《 唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗” 秦王说:平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。” 唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。 从前专诸 刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月夫专诸之刺王僚也,彗星袭月; 亮, . 袭:扫过 聂政之刺韩傀也,白虹贯日; .贯:直冲 要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。 .? 仓:通“苍”青色。 此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降..于天,与臣而将四矣。 发:发作。 休:吉祥 祲:不详。 休祲:吉凶的征兆。 聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳; 要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。 这三个人,都是出身平民的有胆识的人, 心里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们)连同我将成为四个人了。 : 如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。” (于是)拔出宝剑站起来。 若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,..今日是也。”挺剑而起。 缟素:白色丝织品,这里是穿丧服 挺:拔。 秦王色挠,长跪而谢之,曰: ..挠:屈服 谢:道歉 “先生坐!何至于此!寡人谕矣: .谕:明白,懂得 夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” 徒:只 秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉: 先生请坐!怎么会到这种(地步)! 我明白了: 韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存 下来的原因,只是因为有先生啊。” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/05b1d3a7487302768e9951e79b89680203d86ba1.html