古诗雁冢翻译赏析 文言文《雁冢》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 无锡荡口镇,有人得一雁,将杀而烹之。有书生见而悯焉,买以归,畜之以为玩。惧其逸去,以线联其两翅,使不得飞。雁杂处鸡鹜间,亦颇驯,唯闻长空雁唳,辄昂首而鸣。一日,有群雁过其上,此雁大鸣。忽有一雁自空而下,集于屋檐,二雁相顾,引吭奋翅,若相识者:一欲招之下,一欲引之上。书生悟此二雁必旧偶也,乃断其线,使飞。然此雁久系,不能奋飞,屡飞屡坠。竟不得去。檐上之雁,守之终日,忽自屋飞下,相对哀鸣。越日则俱毙矣。书生感其义,合而葬之,名曰“雁冢”。 【注释】 无锡:今江苏无锡市 鹜:鸭子 悯:同情,可怜 颇:很 唯:只 逸:逃 唳:鸣叫 冢:坟墓 畜:畜养 1 集:栖息 竟:终 辄:总是 引吭:伸长脖子鸣叫 奋翅:努力扑打翅膀 烹:煮 冢:坟墓 【翻译】 无锡县荡口镇有一个老百姓得到一只大雁,准备杀了烧着吃,有一个书生看见觉得很可怜,就买下它回家后养着玩。但是怕它飞走用绳子缚住大雁的两翅膀,使它不能飞。大雁和鸡鸭同关在笼中,也很温顺,只是有时候听到空中大雁叫时就抬头叫喊回应。一天,有一群大雁在上空飞过,这只大雁大叫,忽然有一只大雁从空中飞下来栖在屋檐上,两大雁相互看着,伸长脖子鸣叫,努力展翅欲飞,像认识的一样:一只要请它下来,另一只请它上去。书生看了后悟出两大雁必定旧相识Org/b/22229htm,就剪断了绳子让它飞走。但是这只大雁的翅膀绳子系久了,不能展翅飞翔了,每次飞起又掉下来,最终也不能飞走。屋檐上的大雁守了一天,忽然从屋檐上飞下来,两大雁相对悲哀地鸣叫。过了一天,书生来察看,两只大雁都死了。书生被大雁的情义所感动,合起来葬了它们,取墓名为“雁冢”。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0731a7eda2116c175f0e7cd184254b35effd1a1a.html