《兰亭序》原文及翻译

时间:2023-11-20 12:46:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《兰亭序》原文及翻译

【原文】兰亭序东晋王羲之

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事 也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,义有清流激 湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一 觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛, 以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所 托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于 己,怏然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之 矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随 化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 固知一死生为虚诞,齐彭荡为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! 故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览 者,亦将有感于斯文。

【译文】

永和九年,正值癸丑,三月初三,我们在会稽郡山阴县的兰亭集 会,举行禊饮之事。在地德高望重者无不到会,老少济济一堂。此处 有崇山峻岭环抱,树木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同 青罗带一般映衬在左右,引来作为流觞的曲水。大家依次坐在水边, 虽无管弦合奏的盛况,单是饮酒赋诗,亦足以令人畅叙情怀。

这一天,天气晴朗,和风习习,仰首可观浩大之宇宙,俯身可赏


富之物产,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说 是人生的一大乐事。

人与人的相处,时间很短暂。有的人喜欢反躬内省,满足于一室 内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。虽然他们或内或 外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的 事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来 之事。等到对己获得的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限 的感慨。以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且 不能不为之感念伤怀,更何况人的寿命取决于造化,终究是要化为尘 土的!古人说:“生与死是人生大事。”这怎么能不让人痛心啊!

每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难 要在前人的文章面前感慨一番,不过心里却弄不明白这是怎么回 事。我当然知道,把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐 观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可 悲之处。所以,我要列出与会者的姓名,记录下他们所作的诗篇。尽 管时代有别,行事各异,但人们内心深处的情感,是相通的。后人阅 读这些诗篇,恐怕也会发出同样的感慨吧!


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/11044c030422192e453610661ed9ad51f01d5466.html