兰亭序原文注释及译文拼音
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
兰亭集序 【作者】王羲之 【朝代】魏晋 yǒnɡhé永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇màolínxiūzhúyòuyǒuqīnɡliújītuānyìnɡdàizuǒyòuyǐnyǐwéiliúshānɡqǔshuǐlièzuòqícìsuīwúsīzhúɡuǎnxiánzhīshènɡyìjiǔniánsuìzàiɡuǐchǒumùchūnzhīchūhuìyúhuìjīshānyīnzhīlántínɡxiūxìshìyěqúnxiánbìzhìshǎozhǎnɡxiánjícǐdìyǒuchónɡshānjùnlǐnɡ山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 yìzúyǐchànɡxùyōuqínɡshānɡyìyǒnɡ 是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。xiànɡzhīsuǒxīnbùtónɡdānɡqíxīnyúsuǒyùzàndéyújǐkuàiránzìzúbùzhīlǎozhījiānɡzhìjíqísuǒzhījìjuànqínɡsuíshìqiānɡǎnkǎixìzhīyǐfūrénzhīxiānɡyǔfǔyǎnɡyíshìhuòqǔzhūhuáibàowùyányìshìzhīnèihuòyīnjìsuǒtuōfànɡlànɡxínɡháizhīwàisuīqùshěwànshūjìnɡzàoxìnkělèyěshìrìyětiānlǎnɡqìqīnɡhuìfēnɡhéchànɡyǎnɡɡuānyǔzhòuzhīdàfǔchápǐnlèizhīshènɡsuǒyǐyóumùchěnɡhuáizúyǐjíshìtīnɡzhīyú向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大yǐqǐbútònɡzāifǔyǎnɡzhījiānyǐwéichénjìyóubùnénɡbùyǐzhīxīnɡhuáikuànɡxiūduǎnsuíhuàzhōnɡqīyújìnɡǔrényúnsǐshēnɡyìdà矣。”岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄zuòhòuzhīshìjīnyìyóujīnzhīshìxībēifūɡùlièxùshírénlùqísuǒshùsuīshìshūshìyìsuǒyǐxīnɡhuáiqízhìyìyěhòuzhīměilǎnxīrénxīnɡɡǎnzhīyóuruòhéyīqìwèichánɡbùlínwénjiēdàobùnénɡyùzhīyúhuáiɡùzhīyìsǐshēnɡwéixūdànqípénɡshānɡwéiwànɡ作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 译文 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。这一天,天气晴朗,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。人与人相互交往,很快便度过一生。有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东lǎnzhěyìjiānɡyǒuɡǎnyúsīwén西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。 注释 (1)永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。 (2)暮春:阴历三月。暮,晚。 (3)会:集会。 (4)会稽(kuài jī):郡名,今浙江绍兴。 (5)山阴:当时的县名。 (6)修禊(xì)事也:(为了)做禊事。禊:一种祭礼。古时以三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日)为修禊日。禊事:古代的一种风俗,三月三日人们到水边洗濯,嬉游,以祈福消灾。 (7)群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。 (8)毕至:全到。毕,全、都。 (9)少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。 (10)咸:都。 (11)崇山峻岭:高峻的山岭。 (12)修竹:高高的竹子。修,高高的样子。 (13)激湍(tuān):流势很急的水。 (14)映带左右:辉映围绕在亭子的周围。映带,映衬、围绕。 (15)流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。 (16)列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边。 (17)丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。 (18)一觞一咏:喝着酒作着诗。 (19)幽情:幽深内藏的感情。 (20)是日也:这一天。 (21)惠风:和风。 (22)和畅,缓和。 (23)品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。 (24)所以:用来。 (25)骋(chěng):使······奔驰。 (26)极:穷尽。 (27)信:实在。 (28)夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,句首发语词,不译。相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短暂。 (29)取诸:取之于,从……中取得。 (30)悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,面对面。 (31)因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。所托,所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。 (32)趣(qū)舍万殊:各有各的爱好,取舍各不相同。趣舍,即取舍,爱好。趣,通“取”。万殊,千差万别。 (33)静躁:安静与躁动。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6ed66cd8bfeb19e8b8f67c1cfad6195f312be80e.html