二十四节气中英文对照 二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。 二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。 2006年5月20日,“二十四节气”作为民俗项目经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。 2014年4月中国文化部正式启动将“二十四节气”列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产名录”的申报工作。 对于我们特有的文化,就让我们用全世界通用的语言来让他发扬光大。 图片和文字不尽相同,都来自比较权威的英语学习网站,请大家自行选取 立春 the Beginning of Spring (1st solar term),4, or 5 雨水 Rain Water (2nd solar term),19 or 20 惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term),6, or 7 春分 the Spring Equinox (4th solar term),21 or 22 清明 Pure Brightness (5th solar term),5 or 6 谷雨 Grain Rain (6th solar teram),20 or 21 立夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7 小满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22 芒种 Grain in Beard (9th solar term),6 or 7 夏至 the Summer Solstice (10th solar term) or 22 小暑 Lesser Heat (11th solar term),7 or 8 大暑 Greater Heat (12th solar term),23 or 24 立秋 the Beginning of Autumn (13th solar term),8 or 9 处暑 the End of Heat (14th solar term),23 or 24 白露 White Dew (15th solar term),8 or 9 秋分 the Autumn Equinox (16th solar term),23 or 24 寒露 Cold Dew (17th solar term) or 9 霜降 Frost's Descent (18th solar term) or 24 立冬 the Beginning of Winter (19th solar term) or 8 小雪 Lesser Snow (20th solar term) or 23 大雪 Greater Snow (21th solar term),7 or 8 冬至 the Winter Solstice (22th solar term),22 or 23 小寒 Lesser Cold (23th solar term),6 or 7 大寒 Greater Cold (24th solar term) or 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/11f5aa8c24fff705cc1755270722192e44365865.html