英文原版: I strove with none, for none was worth my strife; Nature I lov’d, and next to Nature, Art; I warm’d both hands before the fire of life; It sinks, and I am ready to depart. 杨绛译版: 我和谁都不争, 和谁争我都不屑; 我爱大自然, 其次就是艺术; 我双手烤着生命之火取暖; 火萎了, 我也准备走了. 王佐良译版:不与人争, 也无人值得我争,爱的是自然,其次是艺术。 生命之火前我把双手烤烘, 火焰低落了,我准备离去。孙梁译版: 与世无争兮性本狷介钟情自然兮游心艺苑生命之火兮暖我心田爝火熄兮羽化而归天 老华学译版: 我不强占美好 美好也不用强占 大自然是我的最爱 艺术装点了我的灵魂我在炉火前取暖火焰渐熄 萧瑟离去的是存在 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1382b4d4ad02de80d5d84049.html