2020职称日语等级考试辅导资料:逆接接续词

时间:2022-04-11 22:51:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
2020职称日语等级考试辅导资料:逆接接续词

逆接接续词 接续词 意义

1.しかし/けれども/だが

表示前后两个事项相矛盾或对比,しかし多作为口语。 2.ところが

表示一般逆接关系,或与预料相反,超出说话人想象。 3.でも

表示前后事项矛盾,在句首带反驳语气,多作为口语。 4.それでも

表示承认前项内容,但后项提出与前项相矛盾的内容。 5.それにしても

表示认可前项内容,但后项结果还是超出说话人想象。 6.それなのに

表示对前项的人或事物的不满、埋怨、谴责等的逆接。 7.もっとも(尤も)

表示对前项内容提出例外情况,做出修正说明的逆接。 8.ただし(但し)

表示对前项内容加以条件说明的逆接,多作为书面语。


1.しかし/けれども/だが,接两个分句之间。

表示前后两事项相矛盾或对比,しかし多作为口语。可译为“不过”。

2.ところが,接两个分句之间。

表示一般逆接或与预料相反,超出说话人的想象。可译为“但是”。

3.でも,接两个分句之间。

表示前后事项矛盾,在句首带反驳语气,多作为口语。可译为“不过”。

4.それでも,接两个分句之间。

表示承认前项内容,但后项提出与前项相矛盾的内容。可译为“即使那样,还是”。

5.それにしても,接两个分句之间。

表示认可前项内容,但后项结果还是超出说话人想象。可译为“即使那样,还是……”。

6.それなのに,接两个分句之间。

表示对前项人或事物的不满,埋怨等的逆接。可译为“虽然那样,还是……”。

7.もっとも(尤も),接两个分句之间。

表示对前项内容提出例外情况,做修正说明的逆接。可译为“不过”,“不过”。

8.ただし(但し),接两个分句之间。


表示对前项内容加以条件说明的逆接,多作为书面语。可译为“不过”,“但是”。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1398465965ec102de2bd960590c69ec3d4bbdb60.html