1.此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流急湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 翻译:这里有高高的山岭,茂密的树林,修长的竹丛,又有清澈激荡的水流,辉映环绕(在亭的)左右,从中引出一条供流觞的曲折水流,大家依次排列坐在它的旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,(然而)喝点酒,做点诗,也足够来畅快地表达自己幽深内藏的情感。 2.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 翻译:仰首观蓝宇宙的广大无边,俯看考察地上万物的繁多,借以纵展眼力,开畅胸怀,足够用来极尽视听的乐趣,这实在是值得快乐的事啊! 3.夫人之相与,俯仰一世。或驱逐怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 翻译:人与人相交往,很快便度过一生。有的人把自己的胸怀抱负,在室内与人面对面的畅谈;有的人就着自己所爱好的事物寄托自己的情怀,不受约束,自由放纵的生活。 4.向之所欲,俯仰之间已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽。 翻译:以前感到欢快的事,很快就已经变为陈迹,(人们)尚且不能不因此心生感慨,更何况人寿命的长短要听凭造化的安排,最后都会归结于消失。 5.每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 翻译:每当看到古人(对生死)抒发感慨的原因,总是像符契那样契合。没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。 6.况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。 翻译:况且我与你在江中和沙洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。 7.寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。 翻译:像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒。哀叹我生命的短暂,而羡慕那长江的流水无穷无尽。希望同他人一起遨游,与明月一同长存。我知道这是不可能经常得到的,因而只把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。 8.逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。 翻译:江水总是像这样不停的流逝,但它并没有流走,月亮总是像那样时圆时缺,但它终究也没有增减。 9.盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又河羡沪。 翻译:如果从那变动的一面看,那么天地间万事万物(时刻在变动),连一眨眼的功夫都不停止;如果从不变的那一面看,那么万物同我们一样都是永恒的,又羡慕什么呢? 10.耳得之而为声,目遇之而成色。取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。 翻译:耳朵听到了成为声音,眼睛看到了在、才成为颜色,占有他们无人禁止,使用它们,永不枯竭,这是大自然无穷无尽的宝藏,而我与你能搞共同享有。 11.于是,余有叹焉,古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。 翻译:对于这件事(这种情况),我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、鸟兽的时候,往往有心得,因为他们探究、思考得非常深入而且无处不在。 12.而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。 翻译:但是世上奇妙雄伟、珍贵奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远的地方,因而人们很少到达那里,所以没有意志的人是不能到达的。 13.然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔,进吾志而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也。 翻译:但是力量足以到达目的(而未能到达),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的努力而未能达成,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑他吗?这就是我的收获。 14.余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。 翻译:我对于那座倒地的石碑,又因此感叹古文献未能留存,后代的人弄错了它流传的文字却没有人能说清楚的情况,哪里能说得完呢?这就是治学的人不能不不深入地思考和谨慎地采取的原因。 补充:1.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! 翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒谬的,把长寿和短命同等看待是妄造的,后人看待今天,也像今人看待从前一眼,真是可悲啊! 2.纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 翻译:听任小船漂流到它想去的地方,越过那苍茫的江面。多么辽阔啊,像是凌空乘风而去,不知道将停留在何处啊;多么飘逸啊,像是脱离人世,升入仙境。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/16f77793de80d4d8d05a4f3c.html