古诗吴楚歌·燕人美兮赵女佳翻译赏析

时间:2022-09-04 12:16:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗吴楚歌·燕人美兮赵女佳翻译赏析

《吴楚歌·燕人美兮赵女佳》作者为东晋文学家傅玄。其古诗全文如下:

燕人美兮赵女佳,其室由迩兮限层崖。 云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。 云无期兮风有止,思多端兮谁能理。 【前言】

《吴楚歌》是魏晋时期文学家傅玄的诗作。此诗表现思慕情感,主要是通过对一种可望而不可即、求之而不可得的境界的描写来实现的。首二句着重写所思女子的美丽和诗人与她之间的阻隔,后四句写诗人的追求以及求之不遇的怅惘心绪。诗人并未正面直接地表白内心感情,描绘也不事藻饰,然而无限情思,尽在其中。全诗在谋篇布局、意象组合、用韵转意、节奏旋律等方面都达到了和谐统一。 【注释】

⑴“燕人”句:燕、赵为二国名。战国时燕国都在今北京市大兴县,赵国都在今河北省邯郸县。古诗曰“燕赵多佳人”这里“燕人”“赵女”也可能是用来比贤才之士,贤才居处山野,过风云际会就出而用世。

⑵“其室”句:用《诗经·东门之墠》“其室则迩,其人甚远”两句的意思,表示思慕而不得见。迩(ěr:近。限:隔着。层崖:层层山崖。

1


⑶玉、兰:用美玉和兰花比喻美人。 ⑷无期:指没有约定日期。 ⑸多端:多头绪,多方面。 【翻译】

燕女美貌啊赵女佳好,居所近在咫尺啊,倩影远隔层崖,怎能见到她!我欲乘云车风马,前往求访,她如兰似玉,僻处山野;云有时不遇,风有时停止,我思慕多端,无以慰解,谁能为我理清这相思的烦恼。 【赏析】

这首诗《玉台新咏》卷九题为《燕人美篇》又作《燕人美兮歌》这是一首表现思慕情感的诗。全诗仅六句。首二句着重写所思女子的美和诗人与她之间的阻隔,后四句写诗人的追求以及求之不遇的怅惘心绪。

诗歌一开头就热情赞美燕姬赵女的佳妙,表达一腔思慕之情。人不畏层峦叠嶂的阻隔,幻想以云为车,以风为马,驱风驾云去追求美的偶象。然而她们如兰似玉幽居山野深谷,难以寻觅,更何况风云飘忽无定,难以依靠。诗人的满腔情愫没有人能够理解。此诗篇幅不长,却将诗人的思慕之情写的宛曲有致,一波三折。

此诗写思慕情感,主要是通过对一种可望而不可即、求之而不可得的境界的描写来实现的。这类境界常见于古诗,《诗经》中的《国风·秦风·蒹葭》和《国风·周南·汉广》两篇。陈启源《毛诗稽古篇》云:“夫说之必求之,然惟可见而不可求,则慕悦oRG益至”,此



2


诗的创作,显然曾受到这样的构思的影响。诗人并未正面直接地表白内心感情,描绘也不事藻饰,然而无限情思,尽在其中。诗歌采用的是楚歌体形式,每句嵌用“兮”字,自然形成一种略有参差,而大体整齐、和谐的节奏。同时它又是押韵的,“佳”“崖”为平声韵,“马”“野”“止”“理”为仄声韵。诗人似乎注意到了声韵与整首诗情调和意境的配合,这里,平声韵舒畅昂扬,仄声韵略显短促低沉,形成一种委婉、悠扬而又沉郁的旋律,不仅与赞美、思慕佳人而最终追求不到,无以慰藉情怀的内容相吻合,而且与主人公内心的情感律动相合拍。整首诗在谋篇布局、意象组合、用韵转意、节奏旋律上,都达到了和谐统一。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1df2bd8e5cf7ba0d4a7302768e9951e79b896993.html