古诗海鸥与巷燕翻译赏析 文言文《海鸥与巷燕》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 燕谓鸥曰:“我至子所,而子不至我所,何也?”曰:“吾性傲以野,不乐依人焉,故也。” 燕曰:“我以依人而处,故飙风得所障,冻雨得所蔽,炽日得所护。以是观之,子其病矣。”鸥曰:“吾病而有不病者存,不若子之昧于病而未见也。” 燕曰:“我之得以依人者,以人不之憎且爱之也。子之病我者,忮其爱乎?”鸥曰:“子谓人之于我,爱乎,憎乎?”燕曰:“皆无之。”鸥曰:“吾以傲野自适,人之憎爱非所论也。即以人论,吾以不见爱,故不见憎。然则,见爱者其危哉!” 燕不喻而去。其后,巷人方食,燕泥污其羹。因怒而逐之,燕于是始思鸥言。 【注释】 1 野:不受拘束。 2 处:居住。 3 病:困苦。 4 昧:掩盖、隐藏。 5 病:以……病,认为……困苦。 6 忮(zhì):嫉妒。 7 见:表示被动,相当于“被” 8 以人不之憎且爱之也 第一个“之”:取消句子独立性 9 喻:知道、明白。 【翻译】 海鸥与住在巷子里的家燕在海岛相遇。家燕对海鸥说:“我到你的住所(来看你),你却不到我那地方去,为什么呢?”海鸥答道“我性情孤傲而且不愿受拘束,不喜欢依靠着人(生活),所以才这样的。” 家燕说:“我因为依靠人居住,所以狂风中能有阻挡,冷雨中有遮盖,烈日下有庇护。由此看来,你的生活是多么困苦啊。”海鸥答道:“我生活困苦却能像没有困苦一样的生存,不像你生活在隐藏着的困苦之中 1 自己却不能看到。” 家燕又说:“我得以依靠人,是因为人不讨厌我而且还怜爱我,你认为我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人怜爱吧。”海鸥说:“你说人对我,怜爱吗,厌恶吗?”家燕说:“都没有。”海鸥说:“我因为孤傲无束自由闲适,人的好恶也就谈不上了。就拿人对我的态度,我因为不被人怜爱,所以也不被人厌恶。然而这样看来,被人怜爱多么危险啊!” 家燕不明白(海鸥的话)离开了。这以后,(一次)巷子里的人正在吃饭,燕衔泥掉下来污染了他们喝的汤。巷子里的人因此发怒赶走了燕子,家燕在这个时候想起了海鸥的话。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5ecfe36d50ea551810a6f524ccbff121dc36c564.html