贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析精编版

时间:2023-03-11 21:07:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
……………………………………………………………最新资料推荐…………………………………………………

贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析



回乡偶书 贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。

[注释]



1.少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。回乡时已年逾八十。

2.无改:没什么变化。一作难改 3.衰:疏落。

4.相:带有指代性的副词。相见,即看见我;不相识,即不认识我。

5——说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

6乡音——家乡的口音。



1


……………………………………………………………最新资料推荐…………………………………………………

7鬓毛——额角边靠近耳朵的头发。 【译文】

年少时离开家乡老了才回来, 家乡的口音没改而两鬓的头发已花白。 孩子们看见了个个都不认识, 笑着问我这个远方的客人是从哪里来? [简析]

贺知章(659-744)唐代诗人,字季真,自号四明狂客越州永兴(今浙江萧山县)人。

这首诗写自己回到久别家乡时的喜悦与感慨,写得生动含蓄,有生活情趣。贺知章是武后时进士,历任太子宾客,秘书监等职,唐玄宗时辞去官职,当时已是85岁的高龄,诗人离开家乡几十年,突然回到家乡不被相认的境遇被刻画得非常深刻。这首诗写了作者年少离开家乡,到成为一个白发苍苍的老翁才回到家乡所遇到的家乡的变化,一个字刻画了作者的失落和茫然,此情此景,看似可笑可悲,实际上是抒写了岁月流逝,人世沧桑的深沉感情,十分真切地传达了久客返乡的人,丰富复杂的内心世界。

首句点明是回乡之作,少小离家老大回句中自对,突出了诗人离乡之久,回乡之晚,概括地写出了自己四十多年久客他乡的事实。

次句乡音无改鬓毛衰承接上句,写自己的衰老之感。漫长的岁月,催老了自己的容颜,然而乡音仍然不改。诗人以不改的乡音映衬



2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2210eec0340cba1aa8114431b90d6c85ec3a8826.html