·其二 朝代:魏晋 原文: 野外罕人事,穷巷寡轮鞅。 白日掩荆扉,虚室绝尘想。 时复墟曲中,披草共来往。(墟曲中 一作:墟曲人) 相见无杂言,但道桑麻长。 桑麻日已长,我土日已广。 常恐霜霰至,零落同草莽。 译文及注释 译文 乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。 白天依旧柴门紧闭,心地纯洁断绝俗想。 经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。 相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。 我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。 经常担忧霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。 注释 ①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事〞、“人境〞都有贬义,“人事〞即“俗事〞,“人境〞即“尘世〞。这句是说住在田野很少和世俗交往。 ②穷巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。 ③白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。 ④时复:有时又。曲:隐僻的地方。墟曲:乡野。披:拨开。这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。 ⑤杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。 ⑥这两句是说桑麻一天天在生长,我开垦的土地一天天广阔。 ⑦霰(xiàn现):小雪粒。莽:草。这两句是说经常担忧霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2372207a02f69e3143323968011ca300a6c3f6d0.html