日语笔译教学大纲

时间:2022-12-22 11:56:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《日语笔译》(商务方向)教学大纲

一、课程概况

1、课程编码:0504122010

2、开课单位:外语学院 3、适用专业:应用日语 4、开课时间:第四学期 5、学 时:32学时 6、课程类型:专业必修课 7、考核方式:考试

二、课程性质、任务与基本要求

1、课程的性质和任务

日语笔译这门课程是日语专业本科的必修课程,目的是要通过翻译基本理论的学习,特别是大量翻译实践的训练,使学生了解并掌握翻译的各种技巧,同时将所学的日语知识融会贯通,熟悉各种文体不同的语言特点。并通过大量的翻译实践了解汉日两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,尤其是在商务领域的差异,了解不同文体的语言特点和翻译方法,培养学生跨文化的概括性对比能力和准确完整的信息转换意识和能力。进一步达到运用中日两种语言进行各种翻译的目的。

2、课程的教学基本要求

要求学生能准确理解原文,基本没有误译,汉语表达清楚、通顺,具有一定的文采,并对原文所涉及的日本社会、背景、各种常识有一定了解;同时要求学生在提高外语水平的同时,要努力提高母语水平,要注意培养记忆力、理解力、表达能力和快速反应能力,尽量拓展知识面。并在掌握笔译技巧的同时加强对商务领域用语的熟悉程度,以达到提高自身日语应用能力的目的。

3、教学方法及教学形式的建议

本课程以商务方向的日汉笔译实践为主,适当地教授一些笔译理论知识。只有在正确的理论指导下,才能出色地完成笔译实践工作。




在实际授课过程中,按照理论与实践相结合的指导方针,以实践为主在实践训练中适当、适时地介绍相关的理论知识,着重训练日语和汉语在互译中的不规则变换方法,帮助学生深入掌握所学习的日语知识,同时提高运用母语的熟巧技能。

4.课程教学要求的层次

掌握:掌握日译汉笔译的基本技能和技巧。

了解:了解商务日语的基本表达方式,并对日本的企业文化等有初步认识,为以后进入日资企业打下基础。

三、教学内容和教学要求

1.経済の基本的仕組み

教学内容:讲解经济行为的基本组成

教学目的与要求:使学生掌握最基础的经济行为的构成,掌握其日语说法,并能熟练应用于笔译过程中。

2.経済成長

教学内容:对经济成长的相关翻译练习

教学目的与要求:通过对经济成长相关文章的翻译,掌握相关专业词汇,经济活动有初步了解。

3.グローバル化時代の中国経済

教学内容:经济全球化大趋势下中国经济概况

教学目的与要求:掌握经济全球化大趋势下中国经济概况,并掌握其相关日语表达。

4.社会保障

教学内容:社会保障相关知识

教学目的与要求:对社会保障相关规定有初步了解,并掌握其日语表达。

四、教学课时安排与分配

日语笔译课程开课时间为第四学期,每周两学时,共32学时,其中理论教16学时,实践教学16学时。

理论教学课时分配表


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2389050227284b73f342501a.html