《荀子儒效》原文与译文(一百零一)

时间:2022-03-28 11:49:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《荀子·儒效》原文与译文(一百零一)



【原文】

井井兮其有理也,严严兮其能敬己也,分分兮其有终始也,猒猒兮其能长久也,乐乐兮其执道不殆也,炤炤兮其用知之明也,修修兮其用统类之行也,绥绥兮其有文章也,熙熙兮其乐人之臧也,隐隐兮其恐人之不当也:如是,则可谓圣人矣。 〔注释〕

敬己:使自己受尊敬,指别人不能用不礼貌的态度去侵犯他。 分分:是“介介”之误(王念孙说) 猒猒[yiān 音淹]通“懕懕”[yiān 音淹],或作“厌厌”“恹恹”[yiān 音淹],也作“愔愔”,心满意足而安详和悦的样子。 长久:心满意足而与世无争,就会平安无事,所以能长久地立足于社会。 乐:即“乐道”、“乐业”之“乐”,乐于、乐意的意思。殆:通“怠”。 [zhào 音照]:同“照”,照射,明白地照见。知:通“智”。 修:与“修然”义同。 统类:纲纪法度,即指礼法。 文章:指礼义制度。 隐隐:通“慇慇”、“殷殷”,忧伤的样子。 上为韵文,韵脚是:理、己、始、久、殆,之部。明、行、章、臧、当,阳部。 〔译文〕

整整齐齐啊他做事有条不紊,威风凛凛啊他能使自己受


尊敬,坚定不移啊他有始有终不变更,心满意足啊他能长久得安稳,满腔热忱啊他坚守道义不松劲,洞察一切啊他运用智慧多英明,一丝不苟啊他实施礼法严格遵行,安泰自若啊他掌握礼仪制度有根本,温和快乐啊他喜欢别人的善言善行,忧心忡忡啊他怕别人不守名分:像这样,就可以称为圣人了。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/239d3b925ebfc77da26925c52cc58bd631869398.html