《荀子 · 儒效》原文与译文(一百零一) 【原文】 井井兮其有理也,严严兮其能敬己也,分分兮其有终始 也,猒猒兮其能长久也,乐乐兮其执道不殆也,炤炤兮其用 知之明也,修修兮其用统类之行也,绥绥兮其有文章也,熙 熙兮其乐人之臧也,隐隐兮其恐人之不当也:如是,则可谓 圣人矣。 〔注释〕 敬己:使自己受尊敬,指别人不能用不礼貌的态度去侵 犯他。 分分:是“介介”之误王念孙说)。猒猒[yi a音淹]: 通“懕懕” [yi音淹1],或作“厌厌” “恹恹” 音淹]a也作“愔 愔”,心满意足而安详和悦的样子。 长久: 心满意足而与世 无争,就会平安无事,所以能长久地立足于社会。 乐:即 “乐道”、“乐业”之“乐”, 乐于意、的意思。 殆:通“怠”。炤 [zh a o音照]:同“照”,照射,明白地照见。知:通“智”。修 修:与“修然”义同。 统类: 纲纪法度, 即指礼法。 文章: 指礼义制度。 隐隐:通“慇慇”、“殷殷”,忧伤的样子。 以 上为韵文,韵脚是:理、己、始、久、殆,之部。明、行、 章、臧、当,阳部。 〔译文〕 整整齐齐啊他做事有条不紊,威风凛凛啊他能使自己受 尊敬,坚定不移啊他有始有终不变更,心满意足啊他能长久 得安稳,满腔热忱啊他坚守道义不松劲,洞察一切啊他运用 智慧多英明,一丝不苟啊他实施礼法严格遵行,安泰自若啊 他掌握礼仪制度有根本,温和快乐啊他喜欢别人的善言善行, 忧心忡忡啊他怕别人不守名分: 像这样,就可以称为圣人了 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6bc42583f21dc281e53a580216fc700abb6852be.html