刘炳善英国随笔翻译中的文言笔法

时间:2023-02-26 21:38:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
刘炳善英国随笔翻译中的文言笔法

郝俊杰

【期刊名称】《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 【年(),期】2016(033)002

【摘 要】文言在翻译中是不可忽视的语言与文体资源.刘炳善的英国随笔翻译,广泛采用了文言词汇、句式与篇章资源,取得了良好的艺术效果.文言人译,是一种形态调节与意蕴再造.文学翻译中,文言可以成为锻造文体的材料、调节声律的工具、增添意蕴的方式.文言修养的提高有助于翻译能力的提升. 【总页数】5(P30-34) 【作 者】郝俊杰

【作者单位】广东省外语艺术职业学院应用外语学院 广东广州510640 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.翻译家刘炳善对翻译风格的思考 [J], 张鸽

2.高健版与刘炳善版《伊利亚随笔选》副文本研究 [J], 张鸽 3.刘炳善翻译思想的生态学解读 [J], 赵鹏; 4.刘炳善翻译思想的生态学解读 [J], 赵鹏

5.兰姆散文翻译探微--以刘炳善和高健的《伊利亚随笔选》译本为例 [J], 陆天舒;王超然


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/23d1370b862458fb770bf78a6529647d2728341b.html